1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:55,516 --> 00:00:58,475 PREMA MANGI JIRA TANIGUCHIJA I BAKUA YUMEMAKURE 4 00:01:08,016 --> 00:01:08,891 Hodanje. 5 00:01:10,225 --> 00:01:11,100 Penjanje. 6 00:01:11,808 --> 00:01:12,933 Još penjanja. 7 00:01:13,933 --> 00:01:15,058 Uvijek više. 8 00:01:16,766 --> 00:01:17,641 A za što? 9 00:02:41,683 --> 00:02:43,475 Ja sam Fukamachi Makoto. 10 00:02:45,141 --> 00:02:47,100 Fotografiram za časopise. 11 00:02:48,308 --> 00:02:52,141 Te sam godine pratio japanski tim na jugozapadnoj strani Everesta. 12 00:03:00,058 --> 00:03:02,641 Ovdje bazni logor. Čujete li me? 13 00:03:03,225 --> 00:03:05,100 Ovdje Tanaka. Čujem vas. 14 00:03:05,183 --> 00:03:07,683 Približava se velika fronta. Vratite se. 15 00:03:07,766 --> 00:03:10,683 Skoro smo stigli, ne možemo se sad vratiti. 16 00:03:10,766 --> 00:03:13,391 Kasnite. Oluja će stići prije vas. 17 00:03:13,475 --> 00:03:14,850 Riskirat ćemo. 18 00:03:15,350 --> 00:03:17,891 Preriskantno. Previše kasnite. 19 00:03:17,975 --> 00:03:19,975 Čujete li me? Tanaka. 20 00:03:29,641 --> 00:03:32,100 Ovaj put ništa od vrha. Gubitak vremena. 21 00:03:32,183 --> 00:03:34,266 - Što? - Nisu prešli 8000 m. 22 00:03:34,350 --> 00:03:35,433 Čak ni s kisikom? 23 00:03:35,516 --> 00:03:38,558 Nepripremljeni. Tako ne ide na jugozapadnoj strani. 24 00:03:38,641 --> 00:03:41,141 - Dokle su stigli? - Tek iza petog logora. 25 00:03:41,641 --> 00:03:44,308 Tanaka i Goto bili su dobri, ali kasnili su. 26 00:03:44,391 --> 00:03:47,183 Uvjeti su bili loši. Morali su se vratiti. 27 00:03:47,266 --> 00:03:49,266 Imaš li dovoljno za duplericu? 28 00:03:49,350 --> 00:03:52,308 - Ovo je posljednji put da ovo radim. - Ne cvili. 29 00:03:52,391 --> 00:03:54,391 Vani si, obilaziš svijet. 30 00:03:54,475 --> 00:03:56,975 Gubim vrijeme. Fotografije su bezvrijedne. 31 00:03:57,058 --> 00:04:00,141 - Vidimo se u ponedjeljak u redakciji. - Da. Bok. 32 00:04:00,850 --> 00:04:02,891 Fukamachi, pivo ti se zagrijalo. 33 00:04:02,975 --> 00:04:04,933 - Da. - Zaostaješ jednu rundu. 34 00:04:05,016 --> 00:04:06,266 Dobro, dolazim. 35 00:04:11,475 --> 00:04:12,308 Hej. 36 00:04:12,808 --> 00:04:13,933 Zdravo. 37 00:04:14,725 --> 00:04:15,641 Novinar? 38 00:04:16,225 --> 00:04:17,141 Da. 39 00:04:21,766 --> 00:04:23,433 Tražiš priču za časopis? 40 00:04:24,100 --> 00:04:26,100 Zanima te Malloryjev fotoaparat? 41 00:04:26,183 --> 00:04:27,225 Pogledaj. 42 00:04:27,891 --> 00:04:29,808 Malloryjev fotoaparat. Pogledaj. 43 00:04:30,891 --> 00:04:32,808 Autentičan. Odozgora. 44 00:04:32,891 --> 00:04:34,225 Znaš priču? 45 00:04:34,725 --> 00:04:36,308 To je ekskluziva, zar ne? 46 00:04:36,975 --> 00:04:38,308 Dajem ti ga povoljno. 47 00:04:38,391 --> 00:04:39,641 O čemu ti to? 48 00:04:39,725 --> 00:04:42,350 Deset tisuće rupija, 200 dolara. Povoljno! 49 00:04:42,850 --> 00:04:43,850 Zaboravi! 50 00:04:45,100 --> 00:04:46,183 Jadniče. 51 00:04:46,933 --> 00:04:48,516 Ne znaš što propuštaš. 52 00:04:49,933 --> 00:04:52,475 - Halo… - Dobili ste Nepal Airlines. 53 00:04:52,558 --> 00:04:55,683 Sve su linije zauzete. Molimo, nazovite poslije. 54 00:04:59,433 --> 00:05:01,808 Znam da ne može svaki dan biti uspješan. 55 00:05:01,891 --> 00:05:03,141 Tako je to. 56 00:05:03,683 --> 00:05:06,100 Ali počeo sam se pitati što radim ondje. 57 00:05:13,100 --> 00:05:15,433 - Nikad to ne bih učinio. - Gdje je? 58 00:05:16,183 --> 00:05:18,058 Ne moraš se ljutiti. 59 00:05:18,141 --> 00:05:19,433 Objasnit ću ti! 60 00:05:19,516 --> 00:05:20,891 Stani! 61 00:05:23,141 --> 00:05:24,641 - Hej. - Vrati ga. 62 00:05:25,225 --> 00:05:26,766 Dobro, čekaj. 63 00:05:27,350 --> 00:05:28,308 Evo. 64 00:05:59,183 --> 00:06:00,141 Čekajte! 65 00:06:04,266 --> 00:06:05,141 Habu. 66 00:07:47,350 --> 00:07:48,266 Hajde! 67 00:07:55,391 --> 00:07:59,516 GEOGRAFSKI MJESEČNIK 68 00:08:00,308 --> 00:08:03,100 Vrh Everesta osvojen je 1953. 69 00:08:04,141 --> 00:08:05,891 No to nije bio prvi pokušaj. 70 00:08:07,391 --> 00:08:08,891 Godine 1924., 71 00:08:08,975 --> 00:08:10,891 osmog lipnja u 12.50 72 00:08:10,975 --> 00:08:13,891 Englez Mallory i kolega posljednji su put viđeni 73 00:08:13,975 --> 00:08:16,391 na sjevernom grebenu, blizu vrha. 74 00:08:17,641 --> 00:08:20,433 Nisu se vratili. Nitko ne zna jesu li uspjeli. 75 00:08:22,058 --> 00:08:25,933 Ali znamo da su nosili fotoaparat da zabilježe mogući uspjeh. 76 00:08:26,850 --> 00:08:28,725 Model Vest Pocket Autographic. 77 00:08:30,808 --> 00:08:33,600 Kad bi netko pronašao fotoaparat i razvio film, 78 00:08:34,183 --> 00:08:37,350 imao bi odgovor na pitanje koje se godinama postavlja. 79 00:08:38,850 --> 00:08:41,683 Je li Mallory prvi osvojio Everest? 80 00:08:42,850 --> 00:08:43,933 Ali 81 00:08:45,016 --> 00:08:46,350 postojao je problem. 82 00:08:46,850 --> 00:08:47,725 IZDAVAČ YU 83 00:08:47,808 --> 00:08:50,725 Pretražio sam cijelu četvrt, pitao trgovce. Ništa. 84 00:08:50,808 --> 00:08:51,641 Tip je duh. 85 00:08:52,225 --> 00:08:53,475 Ali sigurno je on. 86 00:08:53,558 --> 00:08:54,516 Habu Joji? 87 00:08:54,600 --> 00:08:56,850 - Onaj Habu Joji? - Postoji li još koji? 88 00:08:56,933 --> 00:09:01,016 Davno je nestao i odjednom se pojavio s Malloryjevim fotoaparatom? 89 00:09:01,100 --> 00:09:02,183 Tebi pod nosom? 90 00:09:02,266 --> 00:09:03,725 Bio je dobar alpinist. 91 00:09:03,808 --> 00:09:07,141 Možda je pronašao truplo blizu vrha i uzeo kameru. 92 00:09:07,225 --> 00:09:08,933 Malloryja traže 70 godina. 93 00:09:09,016 --> 00:09:11,933 Da je nađen, znali bismo. Nisi siguran da je Habu. 94 00:09:12,016 --> 00:09:15,016 - A ovo? - Nije jedini koji je izgubio prste. 95 00:09:15,100 --> 00:09:17,266 To ne dokazuje ništa o fotoaparatu. 96 00:09:17,350 --> 00:09:18,891 Vest Pocket je uobičajen. 97 00:09:18,975 --> 00:09:20,058 Znaš to. 98 00:09:20,141 --> 00:09:23,308 Ne. Zašto bi se Habu svađao s tim tipom? 99 00:09:23,975 --> 00:09:25,391 Zašto ga nisi pitao? 100 00:09:27,433 --> 00:09:29,725 Posvuda sam tražio, ali znaš Katmandu. 101 00:09:31,058 --> 00:09:32,558 U međuvremenu, 102 00:09:32,641 --> 00:09:35,058 ovu ću uzeti za naslovnicu. 103 00:09:35,141 --> 00:09:37,391 Ova nije loša, ali treba drugi okvir. 104 00:09:37,475 --> 00:09:40,725 Ako je Mallory uspio, to mijenja povijest alpinizma. 105 00:09:40,808 --> 00:09:42,558 Prvi čovjek na Everestu. 106 00:09:42,641 --> 00:09:43,891 Ne možemo to pustiti. 107 00:09:44,475 --> 00:09:45,766 Moram naći Habua. 108 00:09:45,850 --> 00:09:48,141 Ljudi su ga poznavali, mogu pomoći. 109 00:09:52,725 --> 00:09:55,391 Fotoaparat je zakopan u snijegu s Malloryjem. 110 00:09:55,475 --> 00:09:57,266 Nikoga nije briga za Habua. 111 00:09:57,350 --> 00:09:58,391 Zaboravi. 112 00:10:01,350 --> 00:10:04,433 Mogu li dobiti ekskluzivu za Malloryjeve fotografije? 113 00:10:06,141 --> 00:10:08,641 I dio prihoda od autorskih prava. 114 00:10:10,641 --> 00:10:11,683 Da, naravno. 115 00:10:17,100 --> 00:10:18,766 Bit će teško pronaći Habua. 116 00:10:19,933 --> 00:10:23,141 Više nije imao adresu, obitelj ni prijatelje u Japanu. 117 00:10:23,225 --> 00:10:24,266 - Halo? - Da, halo? 118 00:10:24,350 --> 00:10:27,058 Ja sam Fukamachi Makoto. Novinar. 119 00:10:27,141 --> 00:10:30,308 - Htio sam razgovarati o Habuu Jojiju. - Kome? 120 00:10:30,391 --> 00:10:31,391 Habuu Jojiju. 121 00:10:33,433 --> 00:10:36,141 No tijekom 1960-ih imao je određenu reputaciju. 122 00:10:36,225 --> 00:10:39,850 Zbog brzine i jedinstvenog stila smatrali su ga čudom. 123 00:10:41,225 --> 00:10:44,600 Bio je prvak, u zimskim usponima, brzinskim rekordima. 124 00:10:44,683 --> 00:10:47,683 U alpinističkim krugovima predviđali su mu karijeru. 125 00:10:48,683 --> 00:10:51,391 Govorili su da je među najboljima u generaciji. 126 00:10:55,308 --> 00:10:57,975 A onda je jednog dana nestao. Samo tako. 127 00:10:58,058 --> 00:11:00,766 Ispario je. Što mu se dogodilo? 128 00:11:17,641 --> 00:11:20,558 - Uzmi torbu. - U redu je. Mogu. Hvala. 129 00:11:20,641 --> 00:11:23,308 - Jeste li uzeli karabinere? - Ispod sjedala su. 130 00:11:23,391 --> 00:11:25,100 Tko je smotao ovo uže? 131 00:11:26,516 --> 00:11:29,100 - Da ponesem tvoj ruksak? - Još nešto? 132 00:11:29,183 --> 00:11:30,225 U redu je. 133 00:11:30,308 --> 00:11:34,350 Hajde, pođi sa mnom. Samo tjedan. Postoje odlične rute. 134 00:11:34,433 --> 00:11:36,516 Ne mogu Habu. Tek smo se vratili. 135 00:11:36,600 --> 00:11:39,016 To je novi posao, važno je. Ne mogu otići. 136 00:11:39,100 --> 00:11:42,766 Mogu razgovarati s tvojim šefom, reći da si bolji nakon uspona. 137 00:11:43,516 --> 00:11:45,225 - Baš. - Kuglanje u subotu? 138 00:11:45,308 --> 00:11:46,683 - Da. - Dobra ideja. 139 00:11:46,766 --> 00:11:48,308 Rasturit ću vas. 140 00:11:48,391 --> 00:11:50,891 Dečki, kuglanje u subotu. Dolazite? 141 00:11:50,975 --> 00:11:53,183 Naravno. Ja sam kralj kuglanja. 142 00:11:53,266 --> 00:11:56,516 Idemo trčati u subotu. Zaboravio si? 143 00:11:56,600 --> 00:11:58,016 Naravno da nisam. 144 00:11:58,516 --> 00:12:00,350 Oprostite, ne možemo u subotu. 145 00:12:00,433 --> 00:12:02,100 Davno smo to isplanirali. 146 00:12:03,975 --> 00:12:05,308 Dobra vijest, gospodo. 147 00:12:05,391 --> 00:12:06,891 Toshiro je dobio otkaz? 148 00:12:07,558 --> 00:12:10,600 - Dobivamo novi kamion? - Još bolje. Idemo u Nepal. 149 00:12:11,891 --> 00:12:15,016 Našao sam sponzora za ekspediciju na Annapurnu. 150 00:12:15,100 --> 00:12:18,725 Ali pokrivaju samo pola troškova. Morat ćete platiti ostalo. 151 00:12:18,808 --> 00:12:20,100 - Da. - Dobro. 152 00:12:20,183 --> 00:12:22,641 Svjestan sam da si ne mogu svi priuštiti. 153 00:12:22,725 --> 00:12:23,683 Ako uspijemo, 154 00:12:23,766 --> 00:12:25,891 sljedeća će biti bolje financirana. 155 00:12:25,975 --> 00:12:29,100 Ne zaboravite tražiti vize do sljedećeg mjeseca. 156 00:12:29,183 --> 00:12:32,350 Moramo kupiti mnogo opreme. Dogovorit ćemo se o tome. 157 00:12:32,433 --> 00:12:35,558 - Toshiro, pobrini se za račune. - Da, nema problema. 158 00:12:35,641 --> 00:12:38,016 Dat ću vam molbe za dozvole za penjanje. 159 00:12:38,100 --> 00:12:39,933 To traje, ne gubite vrijeme. 160 00:12:45,683 --> 00:12:47,558 Nisu spremni za ekspediciju. 161 00:12:47,641 --> 00:12:50,475 Ne treniraju dovoljno. Uvijek tulumare. 162 00:12:52,058 --> 00:12:53,975 Ne penju se ni 50 dana godišnje. 163 00:12:54,058 --> 00:12:56,266 Mi bismo trebali ići. Bolji smo! 164 00:12:57,641 --> 00:12:59,600 Samo zato što mogu platiti. 165 00:12:59,683 --> 00:13:01,225 Misliš da je to u redu? 166 00:13:01,975 --> 00:13:03,308 Baci to! 167 00:13:03,391 --> 00:13:05,891 Zato teško dišeš na velikoj visini. 168 00:13:07,141 --> 00:13:08,600 Novac, sponzori… 169 00:13:09,891 --> 00:13:12,100 Da smo poznati, imali bismo sponzore. 170 00:13:16,141 --> 00:13:19,933 Proslavit ćemo se. Učiniti nešto što nitko nije učinio. 171 00:13:20,016 --> 00:13:22,725 - Jesi za? - Da. Što imaš na umu? 172 00:13:22,808 --> 00:13:23,808 Đavolju liticu. 173 00:13:23,891 --> 00:13:27,475 Zimi? Ti si lud. Nemoguće. Nitko to ne radi. 174 00:13:27,558 --> 00:13:28,391 Baš tako. 175 00:14:26,766 --> 00:14:29,308 Još si ovdje? Posljednji si ostao. 176 00:14:29,391 --> 00:14:32,891 Prvi zimski uspon na Đavolju liticu. Nije loše. 177 00:14:32,975 --> 00:14:36,225 Da. Jesi li napredovao? Imaš li kakav trag? 178 00:14:36,308 --> 00:14:37,766 Nazvao sam ambasadu. 179 00:14:37,850 --> 00:14:41,058 Habu je ušao u Nepal prije 8 g., no viza mu je istekla. 180 00:14:41,141 --> 00:14:44,266 Skriva se. Zato je pobjegao kad sam ga prepoznao. 181 00:14:44,891 --> 00:14:48,183 - Kakve to ima veze s fotoaparatom? - Naći ću ga. 182 00:14:48,266 --> 00:14:49,183 Dobro. 183 00:14:49,266 --> 00:14:50,433 Zabavi se. 184 00:14:52,516 --> 00:14:55,933 Ostali iz kluba koji su otišli u Annapurnu nisu uspjeli. 185 00:14:56,016 --> 00:14:59,225 Svi su se sretno vratili, no nitko nije došao do vrha. 186 00:14:59,308 --> 00:15:01,850 Dižem čašu u čast Inouea i Habua. 187 00:15:01,933 --> 00:15:05,016 - Hvala. Živjeli. - Bravo. 188 00:15:05,100 --> 00:15:06,516 Habu se revanširao. 189 00:15:06,600 --> 00:15:07,600 Bravo, dečki. 190 00:15:07,683 --> 00:15:09,683 Sreća da si spasio imidž kluba. 191 00:15:09,766 --> 00:15:11,266 Trebali bi se ugledati. 192 00:15:11,350 --> 00:15:14,641 - Bili smo oprezni. Sigurnost prvo. - Da, profesionalnost. 193 00:15:14,725 --> 00:15:18,433 Ipak, Đavolja litica, to je nevjerojatno, i po takvom vremenu! 194 00:15:18,516 --> 00:15:20,600 Imali su sreće, to je sve. 195 00:15:20,683 --> 00:15:21,850 Nije bila sreća. 196 00:15:23,308 --> 00:15:26,475 Postavili smo bivak i čekali pravi trenutak. 197 00:15:26,975 --> 00:15:30,391 Treba ti lijep dan. Sunce topi snijeg i čisti put. 198 00:15:30,475 --> 00:15:32,641 Preko noći se ostali snijeg zaledi 199 00:15:32,725 --> 00:15:35,058 da ne padne na tebe. Onda kreneš. 200 00:15:35,141 --> 00:15:37,975 Samo što je počeo padati danju. Nadrapali smo. 201 00:15:38,058 --> 00:15:40,391 Suhi snijeg bio je prava muka. 202 00:15:40,475 --> 00:15:43,933 - Morali smo biti brzi. - Nismo gubili vrijeme! 203 00:15:44,600 --> 00:15:47,391 Najteži je bio ledeni slap s prevjesom na kraju. 204 00:15:47,475 --> 00:15:49,600 Trebali ste vidjeti, prava barijera! 205 00:15:49,683 --> 00:15:51,350 Ali našao sam put. 206 00:15:51,433 --> 00:15:55,058 Nije bilo lako, ali morali smo pokušati. Došao sam s razlogom. 207 00:15:55,558 --> 00:15:57,600 A gdje si ti bio, Inoue? 208 00:15:58,600 --> 00:15:59,891 Hajde, živio. 209 00:16:00,433 --> 00:16:01,391 Samo malo. 210 00:16:01,475 --> 00:16:05,183 Inoue se dobro snašao, ali ja sam vodio… 211 00:16:05,683 --> 00:16:08,016 Kao da si se sam popeo na liticu. 212 00:16:08,100 --> 00:16:10,641 Pa ne, ali na neki način jesam. 213 00:16:10,725 --> 00:16:11,725 Habu. 214 00:16:11,808 --> 00:16:14,058 Što je? Istina je. Bio sam ispred. 215 00:16:24,891 --> 00:16:26,766 - Što ti je bilo? - Što? 216 00:16:26,850 --> 00:16:30,100 Nauči biti manje strog prema partnerima. A timski duh? 217 00:16:30,183 --> 00:16:32,641 Nisam htio kritizirati Inouea. Samo… 218 00:16:33,808 --> 00:16:35,725 Ali shvaćaš zašto je povrijeđen? 219 00:16:35,808 --> 00:16:38,516 Rekao sam kako je bilo. Nisam kriv ako boli. 220 00:16:39,600 --> 00:16:41,558 Panično se osvrće oko sebe. 221 00:16:42,308 --> 00:16:43,766 Ne može naći ključeve. 222 00:16:43,850 --> 00:16:47,141 Posvuda smo tražili. Sat poslije pronašao ih je u džepu. 223 00:16:47,225 --> 00:16:48,058 Zamislite? 224 00:16:49,433 --> 00:16:53,516 Kad smo kod tima, Buntaro stalno govori o penjanju s tobom. 225 00:16:53,600 --> 00:16:56,641 Ne, nema šanse. Premlad je. Usporio bi me. 226 00:16:57,308 --> 00:17:00,100 Znam mlade penjače koji su se dobro snašli. 227 00:17:00,183 --> 00:17:02,016 Jedan me čak jednom tražio 228 00:17:02,100 --> 00:17:04,225 da ga primim u klub maloljetnog. 229 00:17:04,725 --> 00:17:06,350 Što je ono rekao? 230 00:17:06,433 --> 00:17:10,016 „G. Ito, pristanite. Primite me u svoj klub.“ 231 00:17:11,683 --> 00:17:14,308 Hajde, razmisli. Bilo bi mu drago. 232 00:17:14,891 --> 00:17:16,183 Uvijek postoji rizik. 233 00:17:16,266 --> 00:17:17,600 Vezani ste zajedno. 234 00:17:17,683 --> 00:17:20,808 Partner ozlijeđen ili bez svijesti. Ne može se popeti. 235 00:17:20,891 --> 00:17:22,850 Ljulja se na kraju užeta. 236 00:17:22,933 --> 00:17:25,225 Povlači te. U velikoj si nevolji. 237 00:17:25,308 --> 00:17:27,808 Što radiš? Prerežeš uže ili ne? 238 00:17:27,891 --> 00:17:29,475 Samo tako? Ne znam. 239 00:17:30,266 --> 00:17:33,725 Ako ne reagiraš brzo, obojica ćete pasti. Moraš odabrati. 240 00:17:33,808 --> 00:17:36,516 Ne bih prerezao uže. Nema šanse. Ne bih mogao. 241 00:17:36,600 --> 00:17:39,808 Da si ti na drugom kraju, ja ne bih oklijevao. 242 00:17:42,433 --> 00:17:43,558 Prerezao bih uže. 243 00:17:47,933 --> 00:17:49,725 Nema smisla da oboje poginete. 244 00:17:53,725 --> 00:17:57,975 Što da si ti na kraju užeta? Htio bi da partner razmisli. 245 00:17:58,058 --> 00:18:00,475 Ne, jer nema drugog rješenja. 246 00:18:03,308 --> 00:18:06,766 Ako padnem, nemoj razmišljati. Ne bih to nikome zamjerio. 247 00:18:10,433 --> 00:18:11,475 Još jedna runda? 248 00:18:12,100 --> 00:18:13,225 Da, naravno. 249 00:18:20,891 --> 00:18:21,850 Habu? 250 00:18:23,016 --> 00:18:25,100 Habu. čestitam na Đavoljoj litici. 251 00:18:26,058 --> 00:18:27,891 Hase. Hase Tsuneo. 252 00:18:29,308 --> 00:18:30,141 Da… 253 00:18:30,641 --> 00:18:32,600 Kuloar Takizawa prošlog ljeta? 254 00:18:33,308 --> 00:18:35,933 Novi rekord u brzini? Bravo. 255 00:18:38,100 --> 00:18:40,433 Drago mi je što sam te sreo. Zanima me… 256 00:18:41,100 --> 00:18:43,516 Nema puno takvih litica, čak ni u Europi. 257 00:18:44,016 --> 00:18:46,016 Kako si to izveo? Reci mi. 258 00:18:47,933 --> 00:18:49,308 Jesi li se penjao zimi? 259 00:18:52,808 --> 00:18:54,516 Nisam se htio žuriti. 260 00:18:54,600 --> 00:18:56,266 Postavio sam bivak i čekao. 261 00:18:57,141 --> 00:19:00,600 Trebao mi je lijep dan. Sunce topi snijeg i čisti put. 262 00:19:24,225 --> 00:19:26,016 Posljednji dio je tehnički. 263 00:19:26,100 --> 00:19:29,475 Ne smiješ usporiti, no ti znaš sve o brzini. 264 00:19:30,308 --> 00:19:31,766 Hvala na savjetu. 265 00:19:32,808 --> 00:19:34,350 Probat ćeš Đavolju liticu? 266 00:19:35,891 --> 00:19:37,475 Da, odlazim sutra. 267 00:19:40,100 --> 00:19:41,850 To je dobro. S kim? 268 00:19:45,600 --> 00:19:47,183 Ni s kim. Idem sam. 269 00:20:01,391 --> 00:20:03,891 A sad sportski događaj tjedna. 270 00:20:03,975 --> 00:20:05,975 Da, ne pretjerujem. 271 00:20:06,058 --> 00:20:08,766 Mladi penjač u usponu, Hase Tsuneo, 272 00:20:08,850 --> 00:20:12,808 upravo se sam popeo na zloglasnu Đavolju liticu zimi. 273 00:20:12,891 --> 00:20:13,725 Prvi. 274 00:20:13,808 --> 00:20:16,433 Sam na Đavoljoj litici? To je nevjerojatno! 275 00:20:16,516 --> 00:20:19,808 Mislim da neće stati na tome. Čut ćete još o njemu! 276 00:20:19,891 --> 00:20:22,391 Hase Tsuneo, alpinist kojeg treba pratiti. 277 00:20:22,475 --> 00:20:23,725 A sad bejzbol. 278 00:20:23,808 --> 00:20:26,766 Bizoni iz Osake plasirali su se u Pacifičku ligu 279 00:20:26,850 --> 00:20:30,600 uz dva iznimna promašaja novaka Sakamure… 280 00:20:43,641 --> 00:20:45,683 HABU JOJI 281 00:21:03,141 --> 00:21:04,058 Tjedan? 282 00:21:04,641 --> 00:21:06,350 Samo tako iz vedra neba? 283 00:21:06,433 --> 00:21:08,516 Jesi li lud? Da bi radio što? 284 00:21:09,225 --> 00:21:11,475 Da idem u planine. Molim vas. 285 00:21:11,558 --> 00:21:13,683 U planine? Sigurno sanjam. 286 00:21:14,350 --> 00:21:16,683 Ne. Trebam radnu snagu. Nema šanse. 287 00:21:16,766 --> 00:21:19,433 Natrag na posao. Treba istovariti tri kamiona. 288 00:21:23,183 --> 00:21:24,183 Dajem otkaz. 289 00:21:48,350 --> 00:21:51,016 - Reci mu da imam sastanak. - Dobro, gospodine. 290 00:21:57,975 --> 00:21:59,433 Ne, bio mi je drag. 291 00:21:59,516 --> 00:22:01,975 Ali bio je… Kako da to kažem? 292 00:22:02,475 --> 00:22:05,725 Nije znao stati. Uvijek se penjao. 293 00:22:06,641 --> 00:22:09,141 Jednom sam skoro dobio otkaz zbog njega. 294 00:22:09,225 --> 00:22:11,016 Zato ste prestali ići s njime? 295 00:22:12,933 --> 00:22:15,475 Ne. S vremenom sam napokon shvatio nešto. 296 00:22:16,266 --> 00:22:18,225 Njegovi partneri nisu bili važni. 297 00:22:18,308 --> 00:22:19,433 Ja, kao ni drugi. 298 00:22:20,183 --> 00:22:23,183 Postojali smo da mu pomognemo penjati se. To je sve. 299 00:22:23,683 --> 00:22:26,183 Nisam htio provesti cijeli život iza njega. 300 00:22:26,266 --> 00:22:27,350 Pa sam prestao. 301 00:22:28,350 --> 00:22:29,266 Nakon toga 302 00:22:30,433 --> 00:22:32,850 nije ih bilo mnogo koji bi išli s njime. 303 00:22:40,016 --> 00:22:41,600 G. Habu! 304 00:22:43,016 --> 00:22:44,016 G. Habu. 305 00:22:44,100 --> 00:22:45,516 Buntaro, kako si? 306 00:22:46,433 --> 00:22:47,391 Zdravo, Ryoko. 307 00:22:47,475 --> 00:22:50,475 Oprostite, g. Habu. Nisam htjela da vas gnjavi. 308 00:22:50,558 --> 00:22:52,183 Idete na Vjetrovitu liticu? 309 00:22:52,850 --> 00:22:55,266 Dopustite da idem s vama. Slušat ću vas! 310 00:22:56,183 --> 00:22:58,766 Što će Inoue reći ako ga zamijeniš? 311 00:22:59,433 --> 00:23:00,808 Uskoro će doći. 312 00:23:01,808 --> 00:23:03,516 Znam da više nemate partnera. 313 00:23:04,391 --> 00:23:05,891 Povedite me, molim vas. 314 00:23:07,933 --> 00:23:12,141 Nisi spremna za takvu rutu. Preteško je. Ne mogu te povesti. 315 00:23:17,058 --> 00:23:19,391 Treniram tjednima. Napredovao sam. 316 00:23:22,016 --> 00:23:25,266 Hvatišta su jedva vidljiva. Stijena je krhka. Opasno je. 317 00:23:25,850 --> 00:23:28,225 Budi razuman i idi kući. Sestra te čeka. 318 00:23:30,183 --> 00:23:31,891 Ako me ne povedete, idem sam. 319 00:23:40,975 --> 00:23:42,016 Buntaro! 320 00:23:48,808 --> 00:23:50,225 Probao si umjetnu stijenu? 321 00:23:56,308 --> 00:23:58,850 Imaš hvatište zdesna. Više! 322 00:24:00,683 --> 00:24:01,683 Eto! 323 00:24:03,891 --> 00:24:05,266 Nastavi, dobro je. 324 00:24:12,516 --> 00:24:13,641 Napredovao si. 325 00:24:13,725 --> 00:24:15,850 - Hvala, g. Habu. - Ne, stvarno. 326 00:24:15,933 --> 00:24:18,266 Dobro si se snašao. Nije bilo lako. 327 00:24:18,350 --> 00:24:19,975 Imam dobrog učitelja. 328 00:24:20,475 --> 00:24:23,016 Mislim da bih se s vama popeo bilo kamo. 329 00:24:23,100 --> 00:24:24,975 Na Alpe, čak i Himalaje! 330 00:24:25,058 --> 00:24:27,308 Možemo se zajedno popeti na Everest! 331 00:24:27,391 --> 00:24:30,141 Da, prvo moramo prijeći ovaj prevjes. 332 00:24:30,933 --> 00:24:32,766 Požurimo se prije mraka. 333 00:24:32,850 --> 00:24:35,100 Premlad si za bivak. 334 00:25:12,016 --> 00:25:13,975 Bravo. Prošao si najgore. 335 00:25:14,600 --> 00:25:17,391 Uspio sam uzeti sve osim dva. Žao mi je. 336 00:25:17,475 --> 00:25:19,141 Nema veze. Imamo dovoljno. 337 00:25:19,641 --> 00:25:22,308 Još jedan mali nagib, a poslije je lakše. 338 00:25:22,808 --> 00:25:23,891 Želiš predah? 339 00:25:24,391 --> 00:25:27,266 Ne, u redu je. Poslije ćemo se odmoriti. 340 00:25:28,433 --> 00:25:29,433 Natrag na posao. 341 00:25:30,391 --> 00:25:31,266 Uzmi. 342 00:25:52,683 --> 00:25:54,141 Otpusti malo. 343 00:26:09,683 --> 00:26:10,600 Buntaro! 344 00:26:14,891 --> 00:26:16,475 Buntaro, čuješ li me? 345 00:26:21,850 --> 00:26:23,308 Buntaro, odgovori mi! 346 00:26:28,641 --> 00:26:29,641 Tu sam! 347 00:26:30,225 --> 00:26:31,308 Jesi li ozlijeđen? 348 00:26:32,308 --> 00:26:33,391 Moja noga! 349 00:26:35,141 --> 00:26:36,850 Možeš li doći do stijene? 350 00:26:36,933 --> 00:26:39,350 Oprosti, Habu. Žao mi je. 351 00:26:40,183 --> 00:26:42,058 Možeš li doći do stijene? 352 00:26:43,766 --> 00:26:44,600 Ne. 353 00:26:45,225 --> 00:26:46,350 Predaleko je! 354 00:26:51,100 --> 00:26:54,225 Dobro. Možeš li se popeti Prusikovim čvorom? 355 00:27:36,433 --> 00:27:37,308 Dobro. 356 00:27:38,058 --> 00:27:39,891 U redu je. Oboje smo osigurani. 357 00:27:41,308 --> 00:27:43,308 Buntaro! Čuješ li me? 358 00:27:44,058 --> 00:27:44,891 Da! 359 00:27:47,975 --> 00:27:48,975 Žao mi je. 360 00:27:51,350 --> 00:27:52,350 Ja sam kriv. 361 00:27:52,850 --> 00:27:54,100 Pokušat ću te povući. 362 00:28:20,433 --> 00:28:22,516 Buntaro, uže se tare o stijenu. 363 00:28:23,433 --> 00:28:25,016 Ako nastavim, puknut će. 364 00:29:15,308 --> 00:29:17,891 Žao mi je! Nisam bio dovoljno dobar! 365 00:29:21,225 --> 00:29:23,600 Prestani s glupostima. Odlično ti ide. 366 00:29:24,725 --> 00:29:26,808 Naći ćemo rješenje. Vidjet ćeš. 367 00:29:31,350 --> 00:29:33,225 Kad ovo završi, idemo u Alpe. 368 00:29:35,183 --> 00:29:36,100 Oboje. 369 00:29:37,183 --> 00:29:38,100 Da, idemo. 370 00:29:38,683 --> 00:29:39,725 Idemo, da. 371 00:29:41,391 --> 00:29:42,266 Obećavam. 372 00:30:11,600 --> 00:30:12,850 Oprosti mi, Buntaro. 373 00:30:13,683 --> 00:30:14,683 Oprosti mi. 374 00:30:17,975 --> 00:30:19,141 Buntaro! 375 00:30:21,433 --> 00:30:23,600 Ne! 376 00:30:28,808 --> 00:30:29,725 Ne! 377 00:30:30,683 --> 00:30:32,100 Buntaro! 378 00:30:39,183 --> 00:30:41,558 Pođite s nama, gospođo. 379 00:32:17,850 --> 00:32:19,808 Nije bilo imena, samo novac. 380 00:32:20,391 --> 00:32:23,391 - Ali znala sam da je to on. - Osjećao je krivnju. 381 00:32:23,475 --> 00:32:25,475 Zbog čega? Smrti mog brata? 382 00:32:27,266 --> 00:32:28,933 Tada sam to htjela. 383 00:32:29,433 --> 00:32:33,641 Bilo je lakše, ali shvatila sam da nitko nije kriv. 384 00:32:34,225 --> 00:32:36,350 Buntaro je inzistirao da ide s njim. 385 00:32:36,850 --> 00:32:39,225 Ne možeš ga spriječiti da radi što želi. 386 00:32:39,308 --> 00:32:42,100 Čak i ako je to besmisleno. Čak i ako je opasno. 387 00:32:45,350 --> 00:32:46,850 Bio je opčinjen Habuom. 388 00:32:47,850 --> 00:32:51,433 Htio je raditi sve što je on radio. Bio je poput njega. 389 00:32:52,725 --> 00:32:55,725 Uvijek se morao penjati, ići više, 390 00:32:56,225 --> 00:32:57,100 a za što? 391 00:32:58,266 --> 00:33:01,350 Uglavnom, pisma su stizala nekoliko godina. 392 00:33:01,433 --> 00:33:04,641 Prvo iz Japana, zatim iz Nepala. Ali tri godine ništa. 393 00:33:04,725 --> 00:33:08,600 Iz Nepala? Imate li adresu, nešto što bi mi pomoglo da ga nađem? 394 00:33:08,683 --> 00:33:11,183 Nikad nije bilo adrese, poruke ni potpisa. 395 00:33:12,016 --> 00:33:13,808 Oprostite, ne mogu vam pomoći. 396 00:33:15,141 --> 00:33:15,975 Dobro… 397 00:33:18,766 --> 00:33:20,183 Zapravo, niste mi rekli… 398 00:33:20,683 --> 00:33:23,183 Zašto tražite Habua? Radi članka? 399 00:33:23,266 --> 00:33:26,058 Možda nam može dati važne informacije o… 400 00:33:26,141 --> 00:33:27,100 O? 401 00:33:27,183 --> 00:33:29,683 Znate da je prvi uspon na Everest bio '53? 402 00:33:29,766 --> 00:33:30,850 Ne. 403 00:33:31,808 --> 00:33:33,266 Uglavnom, 404 00:33:33,350 --> 00:33:35,766 postoji još jedan alpinist koji je možda… 405 00:33:37,100 --> 00:33:38,350 Nije važno. 406 00:33:39,350 --> 00:33:42,475 Nadam se da ćete naći ono što tražite. Zbogom. 407 00:33:45,100 --> 00:33:46,141 I ja se nadam. 408 00:33:47,183 --> 00:33:48,058 Ah, da. 409 00:33:48,558 --> 00:33:51,225 Bila je poruka u posljednjem pismu. Jedina. 410 00:33:51,308 --> 00:33:55,600 Rekao je da neće moći slati pisma sa sljedećeg odredišta 411 00:33:55,683 --> 00:33:57,433 i da mu je žao. To je to. 412 00:34:26,516 --> 00:34:27,600 Tada 413 00:34:27,683 --> 00:34:30,141 jedan od najvećih alpinističkih izazova 414 00:34:30,641 --> 00:34:34,558 bio je popeti se sam uz tri velike sjeverne strane Alpa, zimi. 415 00:34:35,058 --> 00:34:36,183 Eiger, 416 00:34:36,266 --> 00:34:37,100 Matterhorn 417 00:34:37,975 --> 00:34:39,100 i Grandes Jorasses. 418 00:34:39,766 --> 00:34:41,391 Čuvena zimska trilogija. 419 00:34:54,558 --> 00:34:56,975 Habu je otišao u Europu prihvatiti izazov. 420 00:34:57,683 --> 00:34:59,183 Ali nije bio jedini. 421 00:34:59,808 --> 00:35:01,850 Ondje je bio i Hase Tsuneo. 422 00:35:34,183 --> 00:35:37,100 Ovaj je put Habu imao prednost pred suparnikom. 423 00:35:37,891 --> 00:35:39,266 Nakon osvojena dva vrha 424 00:35:39,350 --> 00:35:42,141 bio je na Walkeru, pobjeda nadohvat ruke. 425 00:40:01,475 --> 00:40:03,683 Hej! Ima li koga? 426 00:40:04,641 --> 00:40:05,641 Hej! 427 00:40:06,225 --> 00:40:09,725 Dođi po mene! 428 00:40:11,933 --> 00:40:13,058 Habu? 429 00:40:23,350 --> 00:40:24,350 G. Habu? 430 00:40:26,933 --> 00:40:28,433 Povedite i mene. 431 00:40:31,350 --> 00:40:32,683 Ne, ti nisi ovdje. 432 00:40:33,683 --> 00:40:35,058 Molim vas, povedite me. 433 00:40:36,141 --> 00:40:37,641 - Žao mi je. - Molim vas. 434 00:40:37,725 --> 00:40:38,725 Žao mi je. 435 00:40:40,350 --> 00:40:42,600 - Idemo u Alpe? - Ne! 436 00:40:42,683 --> 00:40:44,600 Ne! Odlazi! 437 00:40:46,225 --> 00:40:47,516 Hajde, Habu! 438 00:40:48,600 --> 00:40:49,725 Hej! Habu! 439 00:42:20,725 --> 00:42:22,391 Kad je stigla pomoć, 440 00:42:22,475 --> 00:42:24,975 Habu je bio tri dana i pet sati na stijeni. 441 00:42:25,975 --> 00:42:29,516 Hladnoća bi odavno ubila bilo koga drugog, ali ne i njega. 442 00:42:29,600 --> 00:42:32,016 Haseov ga je tim vidio dok je izviđao. 443 00:42:32,100 --> 00:42:34,350 PRIČA O SPAŠAVANJU JAPANSKOG ALPINISTA 444 00:42:34,433 --> 00:42:36,600 Dugovao je život rivalu. Ironično. 445 00:42:45,100 --> 00:42:48,225 Habu je izgubio tu rundu. Bilo je čudo što je još živ. 446 00:43:03,725 --> 00:43:06,433 HASE TSUNEO OSVAJA SVE 447 00:43:11,433 --> 00:43:14,308 TRGOVINA PLANINARSKOM OPREMOM ZA EKSPEDICIJE 448 00:44:42,100 --> 00:44:44,391 A sada u alpinistički svijet. 449 00:44:44,475 --> 00:44:46,850 Jučer se dogodila tragedija na Everestu. 450 00:44:46,933 --> 00:44:50,266 Japanska alpinistička zvijezda Hase Tsuneo 451 00:44:50,350 --> 00:44:52,600 poginula je u užasnoj lavini 452 00:44:52,683 --> 00:44:56,183 pokušavajući se sama popeti zloglasnom jugozapadnom stranom. 453 00:44:56,266 --> 00:44:57,933 Nakon sati traženja 454 00:44:58,016 --> 00:45:01,516 spasilačke ekipe pronašle su beživotno tijelo alpinista, 455 00:45:01,600 --> 00:45:04,975 na visini većoj od 6000 m, u Zapadnoj dolini, 456 00:45:05,058 --> 00:45:08,725 čiji nadimak „Dolina tišine“ danas tragično odjekuje. 457 00:45:22,016 --> 00:45:25,725 To mu ništa nije promijenilo. Kao da natjecanje nije završilo. 458 00:45:25,808 --> 00:45:28,516 Zato je otišao da svlada i jugozapadnu stranu. 459 00:45:29,558 --> 00:45:32,683 - Ozbiljno? Nitko to ne može zimi. - On može. 460 00:45:32,766 --> 00:45:34,475 Možda, ali nije. 461 00:45:34,558 --> 00:45:36,808 A nisi našao fotoaparat. 462 00:45:37,766 --> 00:45:39,475 On nije tip koji odustaje. 463 00:45:39,558 --> 00:45:42,600 Sad je prestar. Nitko ga ne bi sponzorirao. 464 00:45:42,683 --> 00:45:46,391 Nazvao sam turistički ured u Katmanduu. Izdaju dozvole za uspon. 465 00:45:46,475 --> 00:45:49,141 - Habu se prijavio prije 3 g. - Za jugozapadnu? 466 00:45:49,225 --> 00:45:51,850 Ne znam, ali prijava je odbijena. 467 00:45:52,391 --> 00:45:54,891 Zabranjuju mu da učini nešto opasno. 468 00:45:55,933 --> 00:45:57,850 - Što izvodiš? - Što? 469 00:45:57,933 --> 00:45:59,350 Nema te cijeli mjesec. 470 00:45:59,433 --> 00:46:03,016 Zatvorio si se s papirima, dokumentima i svim pozivima. 471 00:46:03,100 --> 00:46:06,141 Znaš sve o njemu, ali nikad ga nećeš naći. 472 00:46:06,225 --> 00:46:08,975 - Mora biti negdje, zar ne? - Nemaš tragova. 473 00:46:09,808 --> 00:46:13,016 Učini mi uslugu, zaboravi Habua i to s fotoaparatom. 474 00:46:13,100 --> 00:46:15,725 Drži se onoga što znaš, lijepih fotografija. 475 00:46:15,808 --> 00:46:17,433 To ljudi žele. 476 00:47:12,975 --> 00:47:13,850 Halo? 477 00:47:14,475 --> 00:47:15,391 Da, ja sam. 478 00:47:16,641 --> 00:47:18,141 Naravno. Mogu doći sutra. 479 00:47:20,308 --> 00:47:23,516 Želite čuti ostatak moje priče o Everestu? Očarani ste? 480 00:47:23,600 --> 00:47:25,266 Dobro ste je ispričali. 481 00:47:26,725 --> 00:47:30,558 Ne, našla sam Habuovo posljednje pismo. Ono s porukom. 482 00:47:31,225 --> 00:47:33,350 Ipak sam ga sačuvala. I… 483 00:47:33,433 --> 00:47:36,475 - Imate li adresu? - Ne, ali nešto sam primijetila. 484 00:47:37,141 --> 00:47:37,975 Poledajte. 485 00:47:38,475 --> 00:47:41,975 Ostala su pisma iz Katmandua, no ovo je iz drugog mjesta. 486 00:47:42,058 --> 00:47:43,891 Mislila sam da će vas zanimati. 487 00:47:44,641 --> 00:47:45,600 Namche Bazaar. 488 00:47:46,183 --> 00:47:47,308 Poznajete ga? 489 00:47:47,391 --> 00:47:49,641 To je posljednje selo prije Everesta. 490 00:47:49,725 --> 00:47:52,058 Možda je još ondje, tri godine poslije. 491 00:49:04,850 --> 00:49:07,016 Do Everesta je samo jedna cesta 492 00:49:07,100 --> 00:49:09,641 i tjedan hoda dolinom Khumbu. 493 00:49:09,725 --> 00:49:10,808 Zemlja Šerpa. 494 00:49:13,683 --> 00:49:16,350 Habu je nestao. Nitko nije znao što je s njim. 495 00:49:17,183 --> 00:49:19,975 No ako je još u blizini, naći ću ga. 496 00:51:11,725 --> 00:51:12,725 Ima li koga? 497 00:51:17,183 --> 00:51:18,641 Halo, ima li koga? 498 00:51:28,100 --> 00:51:29,350 Što smjeraš? 499 00:51:37,891 --> 00:51:40,808 Bok, ja sam novinar. Radim za japanski časopis. 500 00:51:41,391 --> 00:51:42,516 Fukamachi. 501 00:51:45,433 --> 00:51:48,350 - Odlazi, Fukamachi. - Neću dugo ostati. 502 00:51:48,433 --> 00:51:51,266 - Samo vas želim pitati. Spremam… - Nemam što reći. 503 00:51:51,350 --> 00:51:53,683 Vidio sam vas u Katmanduu s onim tipom. 504 00:51:53,766 --> 00:51:56,766 Fotoaparat je Vest Pocket. Našli ste ga na Everestu? 505 00:51:57,475 --> 00:52:00,016 - Jer to znači da… - Što? Ostavi me na miru. 506 00:52:01,683 --> 00:52:05,475 Ove zime planirate se popeti na jugozapadnu stranu Everesta. 507 00:52:05,558 --> 00:52:07,683 Samo želim pokrivati uspon. 508 00:52:07,766 --> 00:52:09,725 Dopustite da vas pratim izdaleka. 509 00:52:09,808 --> 00:52:12,475 Nećete me ni vidjeti. Samo ću fotografirati. 510 00:52:14,433 --> 00:52:17,100 Ako odete sami i uspijete, nitko neće znati. 511 00:52:17,183 --> 00:52:20,433 To želite? Trebate dokaz o usponu. 512 00:52:20,516 --> 00:52:21,641 Trebate mene. 513 00:52:22,766 --> 00:52:24,975 Ne trebam nikoga. A sad odlazi. 514 00:52:25,058 --> 00:52:27,891 Dopustite da idem s vama. Slušat ću vas! 515 00:52:33,016 --> 00:52:36,725 Zakasnio si. Davno sam prestao. To je gotovo. 516 00:52:36,808 --> 00:52:38,308 Ne, čekajte. Nemojte. 517 00:52:38,391 --> 00:52:39,600 Gotovo je. Jasno? 518 00:52:39,683 --> 00:52:40,516 - Ali… - Gubi se! 519 00:52:45,016 --> 00:52:46,183 Dobro. 520 00:53:05,850 --> 00:53:07,433 Znam da se još penjete. 521 00:53:07,516 --> 00:53:10,141 Ne možete me spriječiti. Idem. Čujete me? 522 00:53:10,225 --> 00:53:13,100 Čekat ću vas u baznom logoru ove zime. 523 00:53:29,433 --> 00:53:32,600 Alpinizam je dugo bio natjecanje u penjanju na više. 524 00:53:33,183 --> 00:53:36,683 Kad dođete do vrha, možda mislite da je natjecanje gotovo. 525 00:53:36,766 --> 00:53:38,141 Ne ide to tako. 526 00:53:40,100 --> 00:53:42,391 Alpinist uvijek pronađe novi izazov. 527 00:53:42,475 --> 00:53:45,225 Ako ne ide više, tražit će najteži put, 528 00:53:45,308 --> 00:53:48,516 penjat će se brže, sam, bez kisika. 529 00:53:49,433 --> 00:53:51,016 Uglavnom, nema kraja. 530 00:53:52,850 --> 00:53:55,350 Everest je osvojen '53. s nepalske strane, 531 00:53:56,225 --> 00:53:57,558 bez kisika '78., 532 00:53:58,683 --> 00:54:01,350 dvije godine poslije solo kuloarom Norton. 533 00:54:09,350 --> 00:54:12,891 U zimi '85., Hase se suočio s opasnom jugozapadom stranom. 534 00:54:14,016 --> 00:54:15,141 Nije se vratio. 535 00:54:20,683 --> 00:54:23,225 Jugozapadna strana zimi ostaje neosvojena. 536 00:54:23,308 --> 00:54:26,058 Habu će se suočiti s njom sam, bez kisika. 537 00:54:28,433 --> 00:54:30,266 Podvig koji ne bih propustio. 538 00:55:33,766 --> 00:55:36,391 - Kakva je vremenska prognoza? - Moramo čekati. 539 00:55:36,475 --> 00:55:39,433 Vjetar nosi oblake prema vrhovima. 540 00:55:39,516 --> 00:55:40,891 Uskoro će pasti snijeg. 541 00:55:40,975 --> 00:55:43,558 Ne možemo krenuti tri dana. Možda četiri. 542 00:55:43,641 --> 00:55:46,766 I još jedan dan da se stabilizira. Čekat ćemo. 543 00:55:51,725 --> 00:55:54,683 Koliko će trajati uspon? Tjedan? 544 00:55:54,766 --> 00:55:57,183 - Tri noći i četiri dana. - Je li to moguće? 545 00:55:57,266 --> 00:55:58,558 Samo je tako moguće. 546 00:56:06,725 --> 00:56:11,308 Znaš li pravila solo penjanja? Bez komunikacije, bez intervencija. 547 00:56:11,975 --> 00:56:15,225 Fotografiraš, to je to. Ako imam problema, ne mičeš se. 548 00:56:15,850 --> 00:56:18,516 Ako si u nevolji, ne računaj na mene. Jasno? 549 00:56:18,600 --> 00:56:19,433 Da. 550 00:56:23,600 --> 00:56:24,641 Dobro, laku noć. 551 00:56:35,933 --> 00:56:37,766 Nemoj mu prebrzo suditi. 552 00:56:38,266 --> 00:56:40,766 Uskoro će biti osam godina da je ovdje. 553 00:56:40,850 --> 00:56:43,391 Pripremao se osam godina. Samo za to živi. 554 00:56:44,058 --> 00:56:46,016 Ovaj uspon mu je sve. 555 00:56:46,100 --> 00:56:48,766 Neće dopustiti da mu itko stane na put. 556 00:56:48,850 --> 00:56:50,183 Ne namjeravam… 557 00:56:50,266 --> 00:56:51,600 Znam. 558 00:56:52,391 --> 00:56:53,850 Dobro je da si ovdje. 559 00:56:54,766 --> 00:56:56,141 Nikad to neće priznati, 560 00:56:56,225 --> 00:56:58,433 ali trebat će fotografije ako uspije. 561 00:56:59,183 --> 00:57:00,683 Ali ti nisi poput njega. 562 00:57:00,766 --> 00:57:02,725 Tvoje granice nisu kao njegove. 563 00:57:02,808 --> 00:57:04,933 Nemoj ga slijediti pod svaku cijenu. 564 00:57:05,016 --> 00:57:08,558 Ako misliš da ne možeš nastaviti, nemoj. Vrati se dolje. 565 00:57:08,641 --> 00:57:13,308 Znaš, od 7500 m, zbog manjka kisika, imat ćeš glavobolje 566 00:57:13,391 --> 00:57:15,308 i teško ćeš nastaviti. 567 00:57:16,016 --> 00:57:17,016 To je normalno. 568 00:57:18,308 --> 00:57:20,433 Iznad 8000 m u zoni si smrti. 569 00:57:20,516 --> 00:57:23,350 Tijelo nije stvoreno da preživi na toj visini. 570 00:57:23,933 --> 00:57:26,475 Moraš se brzo kretati ili se nećeš vratiti. 571 00:57:26,558 --> 00:57:27,516 Razumiješ? 572 00:57:28,183 --> 00:57:29,058 Razumijem. 573 00:58:42,016 --> 00:58:42,975 Jesi li spreman? 574 00:58:45,058 --> 00:58:45,891 A ti? 575 00:58:46,975 --> 00:58:47,933 Mislim da jesam. 576 00:58:49,725 --> 00:58:51,266 To što radiš riskantno je. 577 00:58:52,058 --> 00:58:54,016 Ne bi imalo smisla da nije. 578 00:58:54,600 --> 00:58:57,850 Zašto to radiš? Hase je mrtav, natjecanje je gotovo. 579 00:58:58,433 --> 00:59:00,766 Zašto inzistiraš da me pratiš? 580 00:59:00,850 --> 00:59:04,350 Za nekoliko fotografija u časopisu? Za cijenu članka? Zašto? 581 00:59:06,266 --> 00:59:07,308 Više je od toga. 582 00:59:09,266 --> 00:59:12,058 Jednom kad probaš, ništa drugo više nije važno. 583 00:59:14,100 --> 00:59:15,183 Tako je to. 584 00:59:23,475 --> 00:59:24,850 Jesi li ga našao ovdje? 585 00:59:25,433 --> 00:59:28,475 Je li fotoapart bio na Everestu? Je li to stvarno… 586 00:59:28,558 --> 00:59:31,141 Ljutiš me svojim pitanjima. Nije ničiji. 587 00:59:33,350 --> 00:59:35,141 Pripremi torbu. Krećemo sutra. 588 01:07:29,016 --> 01:07:29,975 Hajde. 589 01:07:46,600 --> 01:07:47,516 Habu. 590 01:08:35,558 --> 01:08:36,516 O, ne. 591 01:08:43,308 --> 01:08:44,225 Hajde. 592 01:09:20,016 --> 01:09:21,850 Habu, kako si? Dobro si spavao? 593 01:09:21,933 --> 01:09:24,058 Dobro sam. Noć je bila mirna. 594 01:09:24,141 --> 01:09:25,933 Sreća. Ovdje je jako puhalo. 595 01:09:26,016 --> 01:09:27,308 Držiš se plana? 596 01:09:27,808 --> 01:09:29,433 Krećem u šest prema planu. 597 01:09:29,516 --> 01:09:30,766 Ako se vrijeme održi, 598 01:09:30,850 --> 01:09:34,183 lako ću proći Warship Rock i stići do Sivog tornja do noći. 599 01:09:34,266 --> 01:09:37,600 Dobro. Javi mi ako bude promjena. Sretno! 600 01:10:45,350 --> 01:10:47,475 Habu, čuješ li me? 601 01:10:47,558 --> 01:10:49,183 Čujem te. Što je? 602 01:10:49,725 --> 01:10:51,433 Vrijeme se kvari. 603 01:10:51,516 --> 01:10:54,725 Oluja na južnom prijevoju, s naletima vjetra 200 km/h. 604 01:10:54,808 --> 01:10:58,058 - Ide prema tebi. Ne gubi vrijeme. - Primljeno. 605 01:11:02,141 --> 01:11:03,183 Sranje! 606 01:13:10,766 --> 01:13:11,808 Hajde! 607 01:13:13,975 --> 01:13:15,433 Hajde, pomakni se! 608 01:14:38,391 --> 01:14:40,141 Fukamachi! 609 01:14:41,100 --> 01:14:43,100 Hej! Fuckamachi! Probudi se! 610 01:14:43,183 --> 01:14:45,600 Kako se osjećaš? Možeš li se penjati? 611 01:14:45,683 --> 01:14:48,641 - Ostavi me. - Nemoj se prepirati. Skini ruksak. 612 01:14:48,725 --> 01:14:51,975 - Ne! - Daj mi svoj cepin. Smeta. 613 01:14:52,058 --> 01:14:54,850 Skini dereze. Prepusti to meni! 614 01:14:54,933 --> 01:14:57,933 Prestani, nećeš uspjeti! Oboje ćemo zapeti ovdje! 615 01:14:58,016 --> 01:14:59,891 Čvrsto se drži. Bit će u redu. 616 01:15:59,475 --> 01:16:00,308 Pij. 617 01:16:04,725 --> 01:16:06,058 Oprosti, ja sam kriv. 618 01:16:08,808 --> 01:16:10,600 Pij, moraš se rehidrirati. 619 01:16:28,350 --> 01:16:29,891 Zašto si me došao spasiti? 620 01:16:30,558 --> 01:16:32,183 Rekli smo bez intervencija. 621 01:16:33,183 --> 01:16:35,600 Nisi spašen. Još se moraš spustiti. 622 01:16:36,183 --> 01:16:38,350 Ako ne popusti, bit će teško. 623 01:16:40,058 --> 01:16:41,141 Znači gotovo je? 624 01:16:42,516 --> 01:16:44,891 Izgubili smo previše vremena. Rok je kratak. 625 01:16:45,641 --> 01:16:47,975 Jedini put je Yellow Band. 626 01:16:48,058 --> 01:16:50,475 Ne. Previše je izložen u ovo doba godine. 627 01:16:51,058 --> 01:16:52,558 Stijena je krhka. 628 01:16:52,641 --> 01:16:54,766 Nemaš dovoljno užeta. To je… 629 01:16:55,266 --> 01:16:56,350 Nemoguće. 630 01:16:57,766 --> 01:16:58,766 Stajemo ovdje. 631 01:17:06,266 --> 01:17:07,391 Uvuci noge. 632 01:17:22,308 --> 01:17:23,558 Našao sam ga gore. 633 01:17:23,641 --> 01:17:24,683 Blizu grebena. 634 01:17:27,308 --> 01:17:28,308 Fotoaparat. 635 01:17:33,558 --> 01:17:36,683 Nekoliko sam puta krenuo na jugozapad, no nisam uspio. 636 01:17:38,016 --> 01:17:41,933 Prošle zime uvjeti su bili loši. Nakon Sivog tornja izgubio sam se. 637 01:17:43,058 --> 01:17:46,100 Vrh je bio blizu, ali nisam mogao pronaći put. 638 01:17:47,183 --> 01:17:50,183 Bio sam iscrpljen. Tražio sam zaklon. 639 01:17:52,016 --> 01:17:53,016 Bio je ondje. 640 01:18:22,516 --> 01:18:23,516 Misliš da je… 641 01:18:24,183 --> 01:18:27,308 Došao do vrha? Bit ćeš razočaran. 642 01:18:28,058 --> 01:18:30,808 Zadnji je put viđen na 8700 m. 643 01:18:31,766 --> 01:18:35,808 Našao sam ga malo više. Ne mogu reći je li se penjao ili silazio. 644 01:18:36,516 --> 01:18:37,975 Možemo saznati iz filma. 645 01:18:44,016 --> 01:18:45,391 Kakve ima veze? 646 01:19:35,183 --> 01:19:36,016 Hvala. 647 01:19:37,891 --> 01:19:38,975 Idemo? 648 01:19:42,850 --> 01:19:43,850 Oprezno. 649 01:19:45,975 --> 01:19:49,641 Oluja bi se mogla vratiti, nakon kuloara bi moglo jako puhati. 650 01:19:50,141 --> 01:19:51,516 A ja neću biti ondje. 651 01:19:51,600 --> 01:19:53,141 Čekaj, nećeš… 652 01:19:53,225 --> 01:19:56,100 Moraš stići u dolinu do podneva. Ne gubi vrijeme. 653 01:24:01,891 --> 01:24:02,850 Jesi li dobro? 654 01:24:03,350 --> 01:24:05,391 Dobro sam. Je li se Habu vratio? 655 01:24:05,891 --> 01:24:06,891 Ne još. 656 01:24:06,975 --> 01:24:07,975 Je li uspio? 657 01:24:08,058 --> 01:24:11,433 Ne znam. Posljednji radio kontakt bio je jučer ujutro. 658 01:24:12,225 --> 01:24:14,516 Htio je doseći vrh. Zvučao je dobro. 659 01:24:14,600 --> 01:24:15,725 Od tada ništa. 660 01:25:07,433 --> 01:25:08,683 Nešto nije u redu. 661 01:25:09,308 --> 01:25:13,141 Možda ga je zadržalo loše vrijeme. Moramo čekati. 662 01:26:09,683 --> 01:26:10,683 Još jedan dan. 663 01:26:11,183 --> 01:26:12,016 Samo jedan. 664 01:26:12,516 --> 01:26:14,516 Nema smisla. Gotovo je. 665 01:26:15,391 --> 01:26:16,266 Hajde. 666 01:26:37,183 --> 01:26:38,975 Tražio je da ti dam ovo. 667 01:27:04,100 --> 01:27:06,558 Ako ovo čitaš, nisam se vratio. 668 01:27:07,850 --> 01:27:09,141 Zadrži fotoaparat. 669 01:27:10,058 --> 01:27:12,641 Možda će ti reći što te zanima o Malloryju 670 01:27:12,725 --> 01:27:14,808 da dovršiš svoj zadatak. 671 01:27:14,891 --> 01:27:17,516 Ali ako se pitaš zašto je to učinio, 672 01:27:18,600 --> 01:27:20,100 zašto ja to radim, 673 01:27:21,683 --> 01:27:23,308 nećeš naći odgovor u njemu. 674 01:27:24,433 --> 01:27:26,391 Kako si ovdje, vjerojatno znaš. 675 01:27:27,391 --> 01:27:30,516 Što god te dovelo ovamo, to i mene tjera da se penjem. 676 01:27:32,266 --> 01:27:33,391 Ne znam što je to. 677 01:27:34,225 --> 01:27:38,058 Prestao sam se pitati kad sam shvatio da ne mogu živjeti bez toga. 678 01:27:40,975 --> 01:27:43,975 Neki ljudi traže smisao života. Ja ne. 679 01:27:44,933 --> 01:27:47,766 Penjanje je jedino zbog čega se osjećam živo. 680 01:27:48,516 --> 01:27:50,725 Zato sam to radio do kraja. 681 01:27:51,891 --> 01:27:52,933 Bez kajanja. 682 01:29:25,433 --> 01:29:26,558 Habu je imao pravo. 683 01:29:27,266 --> 01:29:31,141 Odgonetnuo sam misterij Malloryja, ali to nije bilo dovoljno. 684 01:29:32,516 --> 01:29:33,975 Zašto se penjati više? 685 01:29:34,975 --> 01:29:35,891 Da budeš prvi? 686 01:29:36,766 --> 01:29:39,600 Zašto riskirati smrt? Činiti nešto tako uzaludno? 687 01:29:57,183 --> 01:29:58,475 Sad znam zašto. 688 01:29:59,850 --> 01:30:01,350 Ne mora postojati razlog. 689 01:30:02,725 --> 01:30:05,350 Nekima planine nisu cilj, nego put. 690 01:30:05,433 --> 01:30:06,850 A vrh je korak. 691 01:30:08,350 --> 01:30:10,975 Jednom kad stigneš, možeš samo nastaviti. 692 01:34:14,725 --> 01:34:19,725 Prijevod titlova: Marija Darović