1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:55,516 --> 00:00:58,475
PREMA MANGI
JIRA TANIGUCHIJA I BAKUA YUMEMAKURE
4
00:01:08,016 --> 00:01:08,891
Hodanje.
5
00:01:10,225 --> 00:01:11,100
Penjanje.
6
00:01:11,808 --> 00:01:12,933
Još penjanja.
7
00:01:13,933 --> 00:01:15,058
Uvijek više.
8
00:01:16,766 --> 00:01:17,641
A za što?
9
00:02:41,683 --> 00:02:43,475
Ja sam Fukamachi Makoto.
10
00:02:45,141 --> 00:02:47,100
Fotografiram za časopise.
11
00:02:48,308 --> 00:02:52,141
Te sam godine pratio japanski tim
na jugozapadnoj strani Everesta.
12
00:03:00,058 --> 00:03:02,641
Ovdje bazni logor. Čujete li me?
13
00:03:03,225 --> 00:03:05,100
Ovdje Tanaka. Čujem vas.
14
00:03:05,183 --> 00:03:07,683
Približava se velika fronta. Vratite se.
15
00:03:07,766 --> 00:03:10,683
Skoro smo stigli,
ne možemo se sad vratiti.
16
00:03:10,766 --> 00:03:13,391
Kasnite. Oluja će stići prije vas.
17
00:03:13,475 --> 00:03:14,850
Riskirat ćemo.
18
00:03:15,350 --> 00:03:17,891
Preriskantno. Previše kasnite.
19
00:03:17,975 --> 00:03:19,975
Čujete li me? Tanaka.
20
00:03:29,641 --> 00:03:32,100
Ovaj put ništa od vrha. Gubitak vremena.
21
00:03:32,183 --> 00:03:34,266
- Što?
- Nisu prešli 8000 m.
22
00:03:34,350 --> 00:03:35,433
Čak ni s kisikom?
23
00:03:35,516 --> 00:03:38,558
Nepripremljeni.
Tako ne ide na jugozapadnoj strani.
24
00:03:38,641 --> 00:03:41,141
- Dokle su stigli?
- Tek iza petog logora.
25
00:03:41,641 --> 00:03:44,308
Tanaka i Goto
bili su dobri, ali kasnili su.
26
00:03:44,391 --> 00:03:47,183
Uvjeti su bili loši. Morali su se vratiti.
27
00:03:47,266 --> 00:03:49,266
Imaš li dovoljno za duplericu?
28
00:03:49,350 --> 00:03:52,308
- Ovo je posljednji put da ovo radim.
- Ne cvili.
29
00:03:52,391 --> 00:03:54,391
Vani si, obilaziš svijet.
30
00:03:54,475 --> 00:03:56,975
Gubim vrijeme. Fotografije su bezvrijedne.
31
00:03:57,058 --> 00:04:00,141
- Vidimo se u ponedjeljak u redakciji.
- Da. Bok.
32
00:04:00,850 --> 00:04:02,891
Fukamachi, pivo ti se zagrijalo.
33
00:04:02,975 --> 00:04:04,933
- Da.
- Zaostaješ jednu rundu.
34
00:04:05,016 --> 00:04:06,266
Dobro, dolazim.
35
00:04:11,475 --> 00:04:12,308
Hej.
36
00:04:12,808 --> 00:04:13,933
Zdravo.
37
00:04:14,725 --> 00:04:15,641
Novinar?
38
00:04:16,225 --> 00:04:17,141
Da.
39
00:04:21,766 --> 00:04:23,433
Tražiš priču za časopis?
40
00:04:24,100 --> 00:04:26,100
Zanima te Malloryjev fotoaparat?
41
00:04:26,183 --> 00:04:27,225
Pogledaj.
42
00:04:27,891 --> 00:04:29,808
Malloryjev fotoaparat. Pogledaj.
43
00:04:30,891 --> 00:04:32,808
Autentičan. Odozgora.
44
00:04:32,891 --> 00:04:34,225
Znaš priču?
45
00:04:34,725 --> 00:04:36,308
To je ekskluziva, zar ne?
46
00:04:36,975 --> 00:04:38,308
Dajem ti ga povoljno.
47
00:04:38,391 --> 00:04:39,641
O čemu ti to?
48
00:04:39,725 --> 00:04:42,350
Deset tisuće rupija, 200 dolara. Povoljno!
49
00:04:42,850 --> 00:04:43,850
Zaboravi!
50
00:04:45,100 --> 00:04:46,183
Jadniče.
51
00:04:46,933 --> 00:04:48,516
Ne znaš što propuštaš.
52
00:04:49,933 --> 00:04:52,475
- Halo…
- Dobili ste Nepal Airlines.
53
00:04:52,558 --> 00:04:55,683
Sve su linije zauzete.
Molimo, nazovite poslije.
54
00:04:59,433 --> 00:05:01,808
Znam da ne može svaki dan biti uspješan.
55
00:05:01,891 --> 00:05:03,141
Tako je to.
56
00:05:03,683 --> 00:05:06,100
Ali počeo sam se pitati što radim ondje.
57
00:05:13,100 --> 00:05:15,433
- Nikad to ne bih učinio.
- Gdje je?
58
00:05:16,183 --> 00:05:18,058
Ne moraš se ljutiti.
59
00:05:18,141 --> 00:05:19,433
Objasnit ću ti!
60
00:05:19,516 --> 00:05:20,891
Stani!
61
00:05:23,141 --> 00:05:24,641
- Hej.
- Vrati ga.
62
00:05:25,225 --> 00:05:26,766
Dobro, čekaj.
63
00:05:27,350 --> 00:05:28,308
Evo.
64
00:05:59,183 --> 00:06:00,141
Čekajte!
65
00:06:04,266 --> 00:06:05,141
Habu.
66
00:07:47,350 --> 00:07:48,266
Hajde!
67
00:07:55,391 --> 00:07:59,516
GEOGRAFSKI MJESEČNIK
68
00:08:00,308 --> 00:08:03,100
Vrh Everesta osvojen je 1953.
69
00:08:04,141 --> 00:08:05,891
No to nije bio prvi pokušaj.
70
00:08:07,391 --> 00:08:08,891
Godine 1924.,
71
00:08:08,975 --> 00:08:10,891
osmog lipnja u 12.50
72
00:08:10,975 --> 00:08:13,891
Englez Mallory i kolega
posljednji su put viđeni
73
00:08:13,975 --> 00:08:16,391
na sjevernom grebenu, blizu vrha.
74
00:08:17,641 --> 00:08:20,433
Nisu se vratili.
Nitko ne zna jesu li uspjeli.
75
00:08:22,058 --> 00:08:25,933
Ali znamo da su nosili fotoaparat
da zabilježe mogući uspjeh.
76
00:08:26,850 --> 00:08:28,725
Model Vest Pocket Autographic.
77
00:08:30,808 --> 00:08:33,600
Kad bi netko pronašao
fotoaparat i razvio film,
78
00:08:34,183 --> 00:08:37,350
imao bi odgovor na pitanje
koje se godinama postavlja.
79
00:08:38,850 --> 00:08:41,683
Je li Mallory prvi osvojio Everest?
80
00:08:42,850 --> 00:08:43,933
Ali
81
00:08:45,016 --> 00:08:46,350
postojao je problem.
82
00:08:46,850 --> 00:08:47,725
IZDAVAČ YU
83
00:08:47,808 --> 00:08:50,725
Pretražio sam cijelu četvrt,
pitao trgovce. Ništa.
84
00:08:50,808 --> 00:08:51,641
Tip je duh.
85
00:08:52,225 --> 00:08:53,475
Ali sigurno je on.
86
00:08:53,558 --> 00:08:54,516
Habu Joji?
87
00:08:54,600 --> 00:08:56,850
- Onaj Habu Joji?
- Postoji li još koji?
88
00:08:56,933 --> 00:09:01,016
Davno je nestao i odjednom se pojavio
s Malloryjevim fotoaparatom?
89
00:09:01,100 --> 00:09:02,183
Tebi pod nosom?
90
00:09:02,266 --> 00:09:03,725
Bio je dobar alpinist.
91
00:09:03,808 --> 00:09:07,141
Možda je pronašao truplo
blizu vrha i uzeo kameru.
92
00:09:07,225 --> 00:09:08,933
Malloryja traže 70 godina.
93
00:09:09,016 --> 00:09:11,933
Da je nađen, znali bismo.
Nisi siguran da je Habu.
94
00:09:12,016 --> 00:09:15,016
- A ovo?
- Nije jedini koji je izgubio prste.
95
00:09:15,100 --> 00:09:17,266
To ne dokazuje ništa o fotoaparatu.
96
00:09:17,350 --> 00:09:18,891
Vest Pocket je uobičajen.
97
00:09:18,975 --> 00:09:20,058
Znaš to.
98
00:09:20,141 --> 00:09:23,308
Ne. Zašto bi se Habu svađao s tim tipom?
99
00:09:23,975 --> 00:09:25,391
Zašto ga nisi pitao?
100
00:09:27,433 --> 00:09:29,725
Posvuda sam tražio, ali znaš Katmandu.
101
00:09:31,058 --> 00:09:32,558
U međuvremenu,
102
00:09:32,641 --> 00:09:35,058
ovu ću uzeti za naslovnicu.
103
00:09:35,141 --> 00:09:37,391
Ova nije loša, ali treba drugi okvir.
104
00:09:37,475 --> 00:09:40,725
Ako je Mallory uspio,
to mijenja povijest alpinizma.
105
00:09:40,808 --> 00:09:42,558
Prvi čovjek na Everestu.
106
00:09:42,641 --> 00:09:43,891
Ne možemo to pustiti.
107
00:09:44,475 --> 00:09:45,766
Moram naći Habua.
108
00:09:45,850 --> 00:09:48,141
Ljudi su ga poznavali, mogu pomoći.
109
00:09:52,725 --> 00:09:55,391
Fotoaparat je zakopan
u snijegu s Malloryjem.
110
00:09:55,475 --> 00:09:57,266
Nikoga nije briga za Habua.
111
00:09:57,350 --> 00:09:58,391
Zaboravi.
112
00:10:01,350 --> 00:10:04,433
Mogu li dobiti ekskluzivu
za Malloryjeve fotografije?
113
00:10:06,141 --> 00:10:08,641
I dio prihoda od autorskih prava.
114
00:10:10,641 --> 00:10:11,683
Da, naravno.
115
00:10:17,100 --> 00:10:18,766
Bit će teško pronaći Habua.
116
00:10:19,933 --> 00:10:23,141
Više nije imao adresu,
obitelj ni prijatelje u Japanu.
117
00:10:23,225 --> 00:10:24,266
- Halo?
- Da, halo?
118
00:10:24,350 --> 00:10:27,058
Ja sam Fukamachi Makoto. Novinar.
119
00:10:27,141 --> 00:10:30,308
- Htio sam razgovarati o Habuu Jojiju.
- Kome?
120
00:10:30,391 --> 00:10:31,391
Habuu Jojiju.
121
00:10:33,433 --> 00:10:36,141
No tijekom 1960-ih
imao je određenu reputaciju.
122
00:10:36,225 --> 00:10:39,850
Zbog brzine i jedinstvenog stila
smatrali su ga čudom.
123
00:10:41,225 --> 00:10:44,600
Bio je prvak, u zimskim usponima,
brzinskim rekordima.
124
00:10:44,683 --> 00:10:47,683
U alpinističkim krugovima
predviđali su mu karijeru.
125
00:10:48,683 --> 00:10:51,391
Govorili su
da je među najboljima u generaciji.
126
00:10:55,308 --> 00:10:57,975
A onda je jednog dana nestao. Samo tako.
127
00:10:58,058 --> 00:11:00,766
Ispario je. Što mu se dogodilo?
128
00:11:17,641 --> 00:11:20,558
- Uzmi torbu.
- U redu je. Mogu. Hvala.
129
00:11:20,641 --> 00:11:23,308
- Jeste li uzeli karabinere?
- Ispod sjedala su.
130
00:11:23,391 --> 00:11:25,100
Tko je smotao ovo uže?
131
00:11:26,516 --> 00:11:29,100
- Da ponesem tvoj ruksak?
- Još nešto?
132
00:11:29,183 --> 00:11:30,225
U redu je.
133
00:11:30,308 --> 00:11:34,350
Hajde, pođi sa mnom. Samo tjedan.
Postoje odlične rute.
134
00:11:34,433 --> 00:11:36,516
Ne mogu Habu. Tek smo se vratili.
135
00:11:36,600 --> 00:11:39,016
To je novi posao, važno je.
Ne mogu otići.
136
00:11:39,100 --> 00:11:42,766
Mogu razgovarati s tvojim šefom,
reći da si bolji nakon uspona.
137
00:11:43,516 --> 00:11:45,225
- Baš.
- Kuglanje u subotu?
138
00:11:45,308 --> 00:11:46,683
- Da.
- Dobra ideja.
139
00:11:46,766 --> 00:11:48,308
Rasturit ću vas.
140
00:11:48,391 --> 00:11:50,891
Dečki, kuglanje u subotu. Dolazite?
141
00:11:50,975 --> 00:11:53,183
Naravno. Ja sam kralj kuglanja.
142
00:11:53,266 --> 00:11:56,516
Idemo trčati u subotu. Zaboravio si?
143
00:11:56,600 --> 00:11:58,016
Naravno da nisam.
144
00:11:58,516 --> 00:12:00,350
Oprostite, ne možemo u subotu.
145
00:12:00,433 --> 00:12:02,100
Davno smo to isplanirali.
146
00:12:03,975 --> 00:12:05,308
Dobra vijest, gospodo.
147
00:12:05,391 --> 00:12:06,891
Toshiro je dobio otkaz?
148
00:12:07,558 --> 00:12:10,600
- Dobivamo novi kamion?
- Još bolje. Idemo u Nepal.
149
00:12:11,891 --> 00:12:15,016
Našao sam sponzora
za ekspediciju na Annapurnu.
150
00:12:15,100 --> 00:12:18,725
Ali pokrivaju samo pola troškova.
Morat ćete platiti ostalo.
151
00:12:18,808 --> 00:12:20,100
- Da.
- Dobro.
152
00:12:20,183 --> 00:12:22,641
Svjestan sam da si ne mogu svi priuštiti.
153
00:12:22,725 --> 00:12:23,683
Ako uspijemo,
154
00:12:23,766 --> 00:12:25,891
sljedeća će biti bolje financirana.
155
00:12:25,975 --> 00:12:29,100
Ne zaboravite tražiti vize
do sljedećeg mjeseca.
156
00:12:29,183 --> 00:12:32,350
Moramo kupiti mnogo opreme.
Dogovorit ćemo se o tome.
157
00:12:32,433 --> 00:12:35,558
- Toshiro, pobrini se za račune.
- Da, nema problema.
158
00:12:35,641 --> 00:12:38,016
Dat ću vam molbe za dozvole za penjanje.
159
00:12:38,100 --> 00:12:39,933
To traje, ne gubite vrijeme.
160
00:12:45,683 --> 00:12:47,558
Nisu spremni za ekspediciju.
161
00:12:47,641 --> 00:12:50,475
Ne treniraju dovoljno. Uvijek tulumare.
162
00:12:52,058 --> 00:12:53,975
Ne penju se ni 50 dana godišnje.
163
00:12:54,058 --> 00:12:56,266
Mi bismo trebali ići. Bolji smo!
164
00:12:57,641 --> 00:12:59,600
Samo zato što mogu platiti.
165
00:12:59,683 --> 00:13:01,225
Misliš da je to u redu?
166
00:13:01,975 --> 00:13:03,308
Baci to!
167
00:13:03,391 --> 00:13:05,891
Zato teško dišeš na velikoj visini.
168
00:13:07,141 --> 00:13:08,600
Novac, sponzori…
169
00:13:09,891 --> 00:13:12,100
Da smo poznati, imali bismo sponzore.
170
00:13:16,141 --> 00:13:19,933
Proslavit ćemo se.
Učiniti nešto što nitko nije učinio.
171
00:13:20,016 --> 00:13:22,725
- Jesi za?
- Da. Što imaš na umu?
172
00:13:22,808 --> 00:13:23,808
Đavolju liticu.
173
00:13:23,891 --> 00:13:27,475
Zimi? Ti si lud.
Nemoguće. Nitko to ne radi.
174
00:13:27,558 --> 00:13:28,391
Baš tako.
175
00:14:26,766 --> 00:14:29,308
Još si ovdje? Posljednji si ostao.
176
00:14:29,391 --> 00:14:32,891
Prvi zimski uspon
na Đavolju liticu. Nije loše.
177
00:14:32,975 --> 00:14:36,225
Da. Jesi li napredovao?
Imaš li kakav trag?
178
00:14:36,308 --> 00:14:37,766
Nazvao sam ambasadu.
179
00:14:37,850 --> 00:14:41,058
Habu je ušao u Nepal prije 8 g.,
no viza mu je istekla.
180
00:14:41,141 --> 00:14:44,266
Skriva se. Zato je pobjegao
kad sam ga prepoznao.
181
00:14:44,891 --> 00:14:48,183
- Kakve to ima veze s fotoaparatom?
- Naći ću ga.
182
00:14:48,266 --> 00:14:49,183
Dobro.
183
00:14:49,266 --> 00:14:50,433
Zabavi se.
184
00:14:52,516 --> 00:14:55,933
Ostali iz kluba koji su otišli
u Annapurnu nisu uspjeli.
185
00:14:56,016 --> 00:14:59,225
Svi su se sretno vratili,
no nitko nije došao do vrha.
186
00:14:59,308 --> 00:15:01,850
Dižem čašu u čast Inouea i Habua.
187
00:15:01,933 --> 00:15:05,016
- Hvala. Živjeli.
- Bravo.
188
00:15:05,100 --> 00:15:06,516
Habu se revanširao.
189
00:15:06,600 --> 00:15:07,600
Bravo, dečki.
190
00:15:07,683 --> 00:15:09,683
Sreća da si spasio imidž kluba.
191
00:15:09,766 --> 00:15:11,266
Trebali bi se ugledati.
192
00:15:11,350 --> 00:15:14,641
- Bili smo oprezni. Sigurnost prvo.
- Da, profesionalnost.
193
00:15:14,725 --> 00:15:18,433
Ipak, Đavolja litica, to je nevjerojatno,
i po takvom vremenu!
194
00:15:18,516 --> 00:15:20,600
Imali su sreće, to je sve.
195
00:15:20,683 --> 00:15:21,850
Nije bila sreća.
196
00:15:23,308 --> 00:15:26,475
Postavili smo bivak
i čekali pravi trenutak.
197
00:15:26,975 --> 00:15:30,391
Treba ti lijep dan.
Sunce topi snijeg i čisti put.
198
00:15:30,475 --> 00:15:32,641
Preko noći se ostali snijeg zaledi
199
00:15:32,725 --> 00:15:35,058
da ne padne na tebe. Onda kreneš.
200
00:15:35,141 --> 00:15:37,975
Samo što je počeo padati danju.
Nadrapali smo.
201
00:15:38,058 --> 00:15:40,391
Suhi snijeg bio je prava muka.
202
00:15:40,475 --> 00:15:43,933
- Morali smo biti brzi.
- Nismo gubili vrijeme!
203
00:15:44,600 --> 00:15:47,391
Najteži je bio ledeni slap
s prevjesom na kraju.
204
00:15:47,475 --> 00:15:49,600
Trebali ste vidjeti, prava barijera!
205
00:15:49,683 --> 00:15:51,350
Ali našao sam put.
206
00:15:51,433 --> 00:15:55,058
Nije bilo lako, ali morali smo pokušati.
Došao sam s razlogom.
207
00:15:55,558 --> 00:15:57,600
A gdje si ti bio, Inoue?
208
00:15:58,600 --> 00:15:59,891
Hajde, živio.
209
00:16:00,433 --> 00:16:01,391
Samo malo.
210
00:16:01,475 --> 00:16:05,183
Inoue se dobro snašao, ali ja sam vodio…
211
00:16:05,683 --> 00:16:08,016
Kao da si se sam popeo na liticu.
212
00:16:08,100 --> 00:16:10,641
Pa ne, ali na neki način jesam.
213
00:16:10,725 --> 00:16:11,725
Habu.
214
00:16:11,808 --> 00:16:14,058
Što je? Istina je. Bio sam ispred.
215
00:16:24,891 --> 00:16:26,766
- Što ti je bilo?
- Što?
216
00:16:26,850 --> 00:16:30,100
Nauči biti manje strog
prema partnerima. A timski duh?
217
00:16:30,183 --> 00:16:32,641
Nisam htio kritizirati Inouea. Samo…
218
00:16:33,808 --> 00:16:35,725
Ali shvaćaš zašto je povrijeđen?
219
00:16:35,808 --> 00:16:38,516
Rekao sam kako je bilo.
Nisam kriv ako boli.
220
00:16:39,600 --> 00:16:41,558
Panično se osvrće oko sebe.
221
00:16:42,308 --> 00:16:43,766
Ne može naći ključeve.
222
00:16:43,850 --> 00:16:47,141
Posvuda smo tražili. Sat poslije
pronašao ih je u džepu.
223
00:16:47,225 --> 00:16:48,058
Zamislite?
224
00:16:49,433 --> 00:16:53,516
Kad smo kod tima, Buntaro
stalno govori o penjanju s tobom.
225
00:16:53,600 --> 00:16:56,641
Ne, nema šanse. Premlad je. Usporio bi me.
226
00:16:57,308 --> 00:17:00,100
Znam mlade penjače
koji su se dobro snašli.
227
00:17:00,183 --> 00:17:02,016
Jedan me čak jednom tražio
228
00:17:02,100 --> 00:17:04,225
da ga primim u klub maloljetnog.
229
00:17:04,725 --> 00:17:06,350
Što je ono rekao?
230
00:17:06,433 --> 00:17:10,016
„G. Ito, pristanite.
Primite me u svoj klub.“
231
00:17:11,683 --> 00:17:14,308
Hajde, razmisli. Bilo bi mu drago.
232
00:17:14,891 --> 00:17:16,183
Uvijek postoji rizik.
233
00:17:16,266 --> 00:17:17,600
Vezani ste zajedno.
234
00:17:17,683 --> 00:17:20,808
Partner ozlijeđen ili bez svijesti.
Ne može se popeti.
235
00:17:20,891 --> 00:17:22,850
Ljulja se na kraju užeta.
236
00:17:22,933 --> 00:17:25,225
Povlači te. U velikoj si nevolji.
237
00:17:25,308 --> 00:17:27,808
Što radiš? Prerežeš uže ili ne?
238
00:17:27,891 --> 00:17:29,475
Samo tako? Ne znam.
239
00:17:30,266 --> 00:17:33,725
Ako ne reagiraš brzo,
obojica ćete pasti. Moraš odabrati.
240
00:17:33,808 --> 00:17:36,516
Ne bih prerezao uže.
Nema šanse. Ne bih mogao.
241
00:17:36,600 --> 00:17:39,808
Da si ti na drugom kraju,
ja ne bih oklijevao.
242
00:17:42,433 --> 00:17:43,558
Prerezao bih uže.
243
00:17:47,933 --> 00:17:49,725
Nema smisla da oboje poginete.
244
00:17:53,725 --> 00:17:57,975
Što da si ti na kraju užeta?
Htio bi da partner razmisli.
245
00:17:58,058 --> 00:18:00,475
Ne, jer nema drugog rješenja.
246
00:18:03,308 --> 00:18:06,766
Ako padnem, nemoj razmišljati.
Ne bih to nikome zamjerio.
247
00:18:10,433 --> 00:18:11,475
Još jedna runda?
248
00:18:12,100 --> 00:18:13,225
Da, naravno.
249
00:18:20,891 --> 00:18:21,850
Habu?
250
00:18:23,016 --> 00:18:25,100
Habu. čestitam na Đavoljoj litici.
251
00:18:26,058 --> 00:18:27,891
Hase. Hase Tsuneo.
252
00:18:29,308 --> 00:18:30,141
Da…
253
00:18:30,641 --> 00:18:32,600
Kuloar Takizawa prošlog ljeta?
254
00:18:33,308 --> 00:18:35,933
Novi rekord u brzini? Bravo.
255
00:18:38,100 --> 00:18:40,433
Drago mi je što sam te sreo. Zanima me…
256
00:18:41,100 --> 00:18:43,516
Nema puno takvih litica, čak ni u Europi.
257
00:18:44,016 --> 00:18:46,016
Kako si to izveo? Reci mi.
258
00:18:47,933 --> 00:18:49,308
Jesi li se penjao zimi?
259
00:18:52,808 --> 00:18:54,516
Nisam se htio žuriti.
260
00:18:54,600 --> 00:18:56,266
Postavio sam bivak i čekao.
261
00:18:57,141 --> 00:19:00,600
Trebao mi je lijep dan.
Sunce topi snijeg i čisti put.
262
00:19:24,225 --> 00:19:26,016
Posljednji dio je tehnički.
263
00:19:26,100 --> 00:19:29,475
Ne smiješ usporiti,
no ti znaš sve o brzini.
264
00:19:30,308 --> 00:19:31,766
Hvala na savjetu.
265
00:19:32,808 --> 00:19:34,350
Probat ćeš Đavolju liticu?
266
00:19:35,891 --> 00:19:37,475
Da, odlazim sutra.
267
00:19:40,100 --> 00:19:41,850
To je dobro. S kim?
268
00:19:45,600 --> 00:19:47,183
Ni s kim. Idem sam.
269
00:20:01,391 --> 00:20:03,891
A sad sportski događaj tjedna.
270
00:20:03,975 --> 00:20:05,975
Da, ne pretjerujem.
271
00:20:06,058 --> 00:20:08,766
Mladi penjač u usponu, Hase Tsuneo,
272
00:20:08,850 --> 00:20:12,808
upravo se sam popeo
na zloglasnu Đavolju liticu zimi.
273
00:20:12,891 --> 00:20:13,725
Prvi.
274
00:20:13,808 --> 00:20:16,433
Sam na Đavoljoj litici?
To je nevjerojatno!
275
00:20:16,516 --> 00:20:19,808
Mislim da neće stati na tome.
Čut ćete još o njemu!
276
00:20:19,891 --> 00:20:22,391
Hase Tsuneo, alpinist kojeg treba pratiti.
277
00:20:22,475 --> 00:20:23,725
A sad bejzbol.
278
00:20:23,808 --> 00:20:26,766
Bizoni iz Osake plasirali su se
u Pacifičku ligu
279
00:20:26,850 --> 00:20:30,600
uz dva iznimna promašaja novaka Sakamure…
280
00:20:43,641 --> 00:20:45,683
HABU JOJI
281
00:21:03,141 --> 00:21:04,058
Tjedan?
282
00:21:04,641 --> 00:21:06,350
Samo tako iz vedra neba?
283
00:21:06,433 --> 00:21:08,516
Jesi li lud? Da bi radio što?
284
00:21:09,225 --> 00:21:11,475
Da idem u planine. Molim vas.
285
00:21:11,558 --> 00:21:13,683
U planine? Sigurno sanjam.
286
00:21:14,350 --> 00:21:16,683
Ne. Trebam radnu snagu. Nema šanse.
287
00:21:16,766 --> 00:21:19,433
Natrag na posao.
Treba istovariti tri kamiona.
288
00:21:23,183 --> 00:21:24,183
Dajem otkaz.
289
00:21:48,350 --> 00:21:51,016
- Reci mu da imam sastanak.
- Dobro, gospodine.
290
00:21:57,975 --> 00:21:59,433
Ne, bio mi je drag.
291
00:21:59,516 --> 00:22:01,975
Ali bio je… Kako da to kažem?
292
00:22:02,475 --> 00:22:05,725
Nije znao stati. Uvijek se penjao.
293
00:22:06,641 --> 00:22:09,141
Jednom sam skoro dobio otkaz zbog njega.
294
00:22:09,225 --> 00:22:11,016
Zato ste prestali ići s njime?
295
00:22:12,933 --> 00:22:15,475
Ne. S vremenom sam napokon shvatio nešto.
296
00:22:16,266 --> 00:22:18,225
Njegovi partneri nisu bili važni.
297
00:22:18,308 --> 00:22:19,433
Ja, kao ni drugi.
298
00:22:20,183 --> 00:22:23,183
Postojali smo
da mu pomognemo penjati se. To je sve.
299
00:22:23,683 --> 00:22:26,183
Nisam htio provesti
cijeli život iza njega.
300
00:22:26,266 --> 00:22:27,350
Pa sam prestao.
301
00:22:28,350 --> 00:22:29,266
Nakon toga
302
00:22:30,433 --> 00:22:32,850
nije ih bilo mnogo koji bi išli s njime.
303
00:22:40,016 --> 00:22:41,600
G. Habu!
304
00:22:43,016 --> 00:22:44,016
G. Habu.
305
00:22:44,100 --> 00:22:45,516
Buntaro, kako si?
306
00:22:46,433 --> 00:22:47,391
Zdravo, Ryoko.
307
00:22:47,475 --> 00:22:50,475
Oprostite, g. Habu.
Nisam htjela da vas gnjavi.
308
00:22:50,558 --> 00:22:52,183
Idete na Vjetrovitu liticu?
309
00:22:52,850 --> 00:22:55,266
Dopustite da idem s vama. Slušat ću vas!
310
00:22:56,183 --> 00:22:58,766
Što će Inoue reći ako ga zamijeniš?
311
00:22:59,433 --> 00:23:00,808
Uskoro će doći.
312
00:23:01,808 --> 00:23:03,516
Znam da više nemate partnera.
313
00:23:04,391 --> 00:23:05,891
Povedite me, molim vas.
314
00:23:07,933 --> 00:23:12,141
Nisi spremna za takvu rutu.
Preteško je. Ne mogu te povesti.
315
00:23:17,058 --> 00:23:19,391
Treniram tjednima. Napredovao sam.
316
00:23:22,016 --> 00:23:25,266
Hvatišta su jedva vidljiva.
Stijena je krhka. Opasno je.
317
00:23:25,850 --> 00:23:28,225
Budi razuman i idi kući. Sestra te čeka.
318
00:23:30,183 --> 00:23:31,891
Ako me ne povedete, idem sam.
319
00:23:40,975 --> 00:23:42,016
Buntaro!
320
00:23:48,808 --> 00:23:50,225
Probao si umjetnu stijenu?
321
00:23:56,308 --> 00:23:58,850
Imaš hvatište zdesna. Više!
322
00:24:00,683 --> 00:24:01,683
Eto!
323
00:24:03,891 --> 00:24:05,266
Nastavi, dobro je.
324
00:24:12,516 --> 00:24:13,641
Napredovao si.
325
00:24:13,725 --> 00:24:15,850
- Hvala, g. Habu.
- Ne, stvarno.
326
00:24:15,933 --> 00:24:18,266
Dobro si se snašao. Nije bilo lako.
327
00:24:18,350 --> 00:24:19,975
Imam dobrog učitelja.
328
00:24:20,475 --> 00:24:23,016
Mislim da bih se s vama popeo bilo kamo.
329
00:24:23,100 --> 00:24:24,975
Na Alpe, čak i Himalaje!
330
00:24:25,058 --> 00:24:27,308
Možemo se zajedno popeti na Everest!
331
00:24:27,391 --> 00:24:30,141
Da, prvo moramo prijeći ovaj prevjes.
332
00:24:30,933 --> 00:24:32,766
Požurimo se prije mraka.
333
00:24:32,850 --> 00:24:35,100
Premlad si za bivak.
334
00:25:12,016 --> 00:25:13,975
Bravo. Prošao si najgore.
335
00:25:14,600 --> 00:25:17,391
Uspio sam uzeti sve osim dva. Žao mi je.
336
00:25:17,475 --> 00:25:19,141
Nema veze. Imamo dovoljno.
337
00:25:19,641 --> 00:25:22,308
Još jedan mali nagib, a poslije je lakše.
338
00:25:22,808 --> 00:25:23,891
Želiš predah?
339
00:25:24,391 --> 00:25:27,266
Ne, u redu je. Poslije ćemo se odmoriti.
340
00:25:28,433 --> 00:25:29,433
Natrag na posao.
341
00:25:30,391 --> 00:25:31,266
Uzmi.
342
00:25:52,683 --> 00:25:54,141
Otpusti malo.
343
00:26:09,683 --> 00:26:10,600
Buntaro!
344
00:26:14,891 --> 00:26:16,475
Buntaro, čuješ li me?
345
00:26:21,850 --> 00:26:23,308
Buntaro, odgovori mi!
346
00:26:28,641 --> 00:26:29,641
Tu sam!
347
00:26:30,225 --> 00:26:31,308
Jesi li ozlijeđen?
348
00:26:32,308 --> 00:26:33,391
Moja noga!
349
00:26:35,141 --> 00:26:36,850
Možeš li doći do stijene?
350
00:26:36,933 --> 00:26:39,350
Oprosti, Habu. Žao mi je.
351
00:26:40,183 --> 00:26:42,058
Možeš li doći do stijene?
352
00:26:43,766 --> 00:26:44,600
Ne.
353
00:26:45,225 --> 00:26:46,350
Predaleko je!
354
00:26:51,100 --> 00:26:54,225
Dobro. Možeš li se popeti
Prusikovim čvorom?
355
00:27:36,433 --> 00:27:37,308
Dobro.
356
00:27:38,058 --> 00:27:39,891
U redu je. Oboje smo osigurani.
357
00:27:41,308 --> 00:27:43,308
Buntaro! Čuješ li me?
358
00:27:44,058 --> 00:27:44,891
Da!
359
00:27:47,975 --> 00:27:48,975
Žao mi je.
360
00:27:51,350 --> 00:27:52,350
Ja sam kriv.
361
00:27:52,850 --> 00:27:54,100
Pokušat ću te povući.
362
00:28:20,433 --> 00:28:22,516
Buntaro, uže se tare o stijenu.
363
00:28:23,433 --> 00:28:25,016
Ako nastavim, puknut će.
364
00:29:15,308 --> 00:29:17,891
Žao mi je! Nisam bio dovoljno dobar!
365
00:29:21,225 --> 00:29:23,600
Prestani s glupostima. Odlično ti ide.
366
00:29:24,725 --> 00:29:26,808
Naći ćemo rješenje. Vidjet ćeš.
367
00:29:31,350 --> 00:29:33,225
Kad ovo završi, idemo u Alpe.
368
00:29:35,183 --> 00:29:36,100
Oboje.
369
00:29:37,183 --> 00:29:38,100
Da, idemo.
370
00:29:38,683 --> 00:29:39,725
Idemo, da.
371
00:29:41,391 --> 00:29:42,266
Obećavam.
372
00:30:11,600 --> 00:30:12,850
Oprosti mi, Buntaro.
373
00:30:13,683 --> 00:30:14,683
Oprosti mi.
374
00:30:17,975 --> 00:30:19,141
Buntaro!
375
00:30:21,433 --> 00:30:23,600
Ne!
376
00:30:28,808 --> 00:30:29,725
Ne!
377
00:30:30,683 --> 00:30:32,100
Buntaro!
378
00:30:39,183 --> 00:30:41,558
Pođite s nama, gospođo.
379
00:32:17,850 --> 00:32:19,808
Nije bilo imena, samo novac.
380
00:32:20,391 --> 00:32:23,391
- Ali znala sam da je to on.
- Osjećao je krivnju.
381
00:32:23,475 --> 00:32:25,475
Zbog čega? Smrti mog brata?
382
00:32:27,266 --> 00:32:28,933
Tada sam to htjela.
383
00:32:29,433 --> 00:32:33,641
Bilo je lakše,
ali shvatila sam da nitko nije kriv.
384
00:32:34,225 --> 00:32:36,350
Buntaro je inzistirao da ide s njim.
385
00:32:36,850 --> 00:32:39,225
Ne možeš ga spriječiti da radi što želi.
386
00:32:39,308 --> 00:32:42,100
Čak i ako je to besmisleno.
Čak i ako je opasno.
387
00:32:45,350 --> 00:32:46,850
Bio je opčinjen Habuom.
388
00:32:47,850 --> 00:32:51,433
Htio je raditi sve što je on radio.
Bio je poput njega.
389
00:32:52,725 --> 00:32:55,725
Uvijek se morao penjati, ići više,
390
00:32:56,225 --> 00:32:57,100
a za što?
391
00:32:58,266 --> 00:33:01,350
Uglavnom, pisma su
stizala nekoliko godina.
392
00:33:01,433 --> 00:33:04,641
Prvo iz Japana, zatim iz Nepala.
Ali tri godine ništa.
393
00:33:04,725 --> 00:33:08,600
Iz Nepala? Imate li adresu, nešto
što bi mi pomoglo da ga nađem?
394
00:33:08,683 --> 00:33:11,183
Nikad nije bilo adrese, poruke ni potpisa.
395
00:33:12,016 --> 00:33:13,808
Oprostite, ne mogu vam pomoći.
396
00:33:15,141 --> 00:33:15,975
Dobro…
397
00:33:18,766 --> 00:33:20,183
Zapravo, niste mi rekli…
398
00:33:20,683 --> 00:33:23,183
Zašto tražite Habua? Radi članka?
399
00:33:23,266 --> 00:33:26,058
Možda nam može dati važne informacije o…
400
00:33:26,141 --> 00:33:27,100
O?
401
00:33:27,183 --> 00:33:29,683
Znate da je prvi uspon na Everest bio '53?
402
00:33:29,766 --> 00:33:30,850
Ne.
403
00:33:31,808 --> 00:33:33,266
Uglavnom,
404
00:33:33,350 --> 00:33:35,766
postoji još jedan alpinist koji je možda…
405
00:33:37,100 --> 00:33:38,350
Nije važno.
406
00:33:39,350 --> 00:33:42,475
Nadam se da ćete naći
ono što tražite. Zbogom.
407
00:33:45,100 --> 00:33:46,141
I ja se nadam.
408
00:33:47,183 --> 00:33:48,058
Ah, da.
409
00:33:48,558 --> 00:33:51,225
Bila je poruka
u posljednjem pismu. Jedina.
410
00:33:51,308 --> 00:33:55,600
Rekao je da neće moći
slati pisma sa sljedećeg odredišta
411
00:33:55,683 --> 00:33:57,433
i da mu je žao. To je to.
412
00:34:26,516 --> 00:34:27,600
Tada
413
00:34:27,683 --> 00:34:30,141
jedan od najvećih alpinističkih izazova
414
00:34:30,641 --> 00:34:34,558
bio je popeti se sam
uz tri velike sjeverne strane Alpa, zimi.
415
00:34:35,058 --> 00:34:36,183
Eiger,
416
00:34:36,266 --> 00:34:37,100
Matterhorn
417
00:34:37,975 --> 00:34:39,100
i Grandes Jorasses.
418
00:34:39,766 --> 00:34:41,391
Čuvena zimska trilogija.
419
00:34:54,558 --> 00:34:56,975
Habu je otišao
u Europu prihvatiti izazov.
420
00:34:57,683 --> 00:34:59,183
Ali nije bio jedini.
421
00:34:59,808 --> 00:35:01,850
Ondje je bio i Hase Tsuneo.
422
00:35:34,183 --> 00:35:37,100
Ovaj je put Habu imao
prednost pred suparnikom.
423
00:35:37,891 --> 00:35:39,266
Nakon osvojena dva vrha
424
00:35:39,350 --> 00:35:42,141
bio je na Walkeru, pobjeda nadohvat ruke.
425
00:40:01,475 --> 00:40:03,683
Hej! Ima li koga?
426
00:40:04,641 --> 00:40:05,641
Hej!
427
00:40:06,225 --> 00:40:09,725
Dođi po mene!
428
00:40:11,933 --> 00:40:13,058
Habu?
429
00:40:23,350 --> 00:40:24,350
G. Habu?
430
00:40:26,933 --> 00:40:28,433
Povedite i mene.
431
00:40:31,350 --> 00:40:32,683
Ne, ti nisi ovdje.
432
00:40:33,683 --> 00:40:35,058
Molim vas, povedite me.
433
00:40:36,141 --> 00:40:37,641
- Žao mi je.
- Molim vas.
434
00:40:37,725 --> 00:40:38,725
Žao mi je.
435
00:40:40,350 --> 00:40:42,600
- Idemo u Alpe?
- Ne!
436
00:40:42,683 --> 00:40:44,600
Ne! Odlazi!
437
00:40:46,225 --> 00:40:47,516
Hajde, Habu!
438
00:40:48,600 --> 00:40:49,725
Hej! Habu!
439
00:42:20,725 --> 00:42:22,391
Kad je stigla pomoć,
440
00:42:22,475 --> 00:42:24,975
Habu je bio
tri dana i pet sati na stijeni.
441
00:42:25,975 --> 00:42:29,516
Hladnoća bi odavno ubila
bilo koga drugog, ali ne i njega.
442
00:42:29,600 --> 00:42:32,016
Haseov ga je tim vidio dok je izviđao.
443
00:42:32,100 --> 00:42:34,350
PRIČA O SPAŠAVANJU JAPANSKOG ALPINISTA
444
00:42:34,433 --> 00:42:36,600
Dugovao je život rivalu. Ironično.
445
00:42:45,100 --> 00:42:48,225
Habu je izgubio tu rundu.
Bilo je čudo što je još živ.
446
00:43:03,725 --> 00:43:06,433
HASE TSUNEO OSVAJA SVE
447
00:43:11,433 --> 00:43:14,308
TRGOVINA PLANINARSKOM OPREMOM
ZA EKSPEDICIJE
448
00:44:42,100 --> 00:44:44,391
A sada u alpinistički svijet.
449
00:44:44,475 --> 00:44:46,850
Jučer se dogodila tragedija na Everestu.
450
00:44:46,933 --> 00:44:50,266
Japanska alpinistička zvijezda Hase Tsuneo
451
00:44:50,350 --> 00:44:52,600
poginula je u užasnoj lavini
452
00:44:52,683 --> 00:44:56,183
pokušavajući se sama popeti
zloglasnom jugozapadnom stranom.
453
00:44:56,266 --> 00:44:57,933
Nakon sati traženja
454
00:44:58,016 --> 00:45:01,516
spasilačke ekipe pronašle
su beživotno tijelo alpinista,
455
00:45:01,600 --> 00:45:04,975
na visini većoj od 6000 m,
u Zapadnoj dolini,
456
00:45:05,058 --> 00:45:08,725
čiji nadimak „Dolina tišine“ danas
tragično odjekuje.
457
00:45:22,016 --> 00:45:25,725
To mu ništa nije promijenilo.
Kao da natjecanje nije završilo.
458
00:45:25,808 --> 00:45:28,516
Zato je otišao
da svlada i jugozapadnu stranu.
459
00:45:29,558 --> 00:45:32,683
- Ozbiljno? Nitko to ne može zimi.
- On može.
460
00:45:32,766 --> 00:45:34,475
Možda, ali nije.
461
00:45:34,558 --> 00:45:36,808
A nisi našao fotoaparat.
462
00:45:37,766 --> 00:45:39,475
On nije tip koji odustaje.
463
00:45:39,558 --> 00:45:42,600
Sad je prestar.
Nitko ga ne bi sponzorirao.
464
00:45:42,683 --> 00:45:46,391
Nazvao sam turistički ured u Katmanduu.
Izdaju dozvole za uspon.
465
00:45:46,475 --> 00:45:49,141
- Habu se prijavio prije 3 g.
- Za jugozapadnu?
466
00:45:49,225 --> 00:45:51,850
Ne znam, ali prijava je odbijena.
467
00:45:52,391 --> 00:45:54,891
Zabranjuju mu da učini nešto opasno.
468
00:45:55,933 --> 00:45:57,850
- Što izvodiš?
- Što?
469
00:45:57,933 --> 00:45:59,350
Nema te cijeli mjesec.
470
00:45:59,433 --> 00:46:03,016
Zatvorio si se s papirima,
dokumentima i svim pozivima.
471
00:46:03,100 --> 00:46:06,141
Znaš sve o njemu, ali nikad ga nećeš naći.
472
00:46:06,225 --> 00:46:08,975
- Mora biti negdje, zar ne?
- Nemaš tragova.
473
00:46:09,808 --> 00:46:13,016
Učini mi uslugu,
zaboravi Habua i to s fotoaparatom.
474
00:46:13,100 --> 00:46:15,725
Drži se onoga što znaš,
lijepih fotografija.
475
00:46:15,808 --> 00:46:17,433
To ljudi žele.
476
00:47:12,975 --> 00:47:13,850
Halo?
477
00:47:14,475 --> 00:47:15,391
Da, ja sam.
478
00:47:16,641 --> 00:47:18,141
Naravno. Mogu doći sutra.
479
00:47:20,308 --> 00:47:23,516
Želite čuti ostatak moje priče
o Everestu? Očarani ste?
480
00:47:23,600 --> 00:47:25,266
Dobro ste je ispričali.
481
00:47:26,725 --> 00:47:30,558
Ne, našla sam
Habuovo posljednje pismo. Ono s porukom.
482
00:47:31,225 --> 00:47:33,350
Ipak sam ga sačuvala. I…
483
00:47:33,433 --> 00:47:36,475
- Imate li adresu?
- Ne, ali nešto sam primijetila.
484
00:47:37,141 --> 00:47:37,975
Poledajte.
485
00:47:38,475 --> 00:47:41,975
Ostala su pisma iz Katmandua,
no ovo je iz drugog mjesta.
486
00:47:42,058 --> 00:47:43,891
Mislila sam da će vas zanimati.
487
00:47:44,641 --> 00:47:45,600
Namche Bazaar.
488
00:47:46,183 --> 00:47:47,308
Poznajete ga?
489
00:47:47,391 --> 00:47:49,641
To je posljednje selo prije Everesta.
490
00:47:49,725 --> 00:47:52,058
Možda je još ondje, tri godine poslije.
491
00:49:04,850 --> 00:49:07,016
Do Everesta je samo jedna cesta
492
00:49:07,100 --> 00:49:09,641
i tjedan hoda dolinom Khumbu.
493
00:49:09,725 --> 00:49:10,808
Zemlja Šerpa.
494
00:49:13,683 --> 00:49:16,350
Habu je nestao.
Nitko nije znao što je s njim.
495
00:49:17,183 --> 00:49:19,975
No ako je još u blizini, naći ću ga.
496
00:51:11,725 --> 00:51:12,725
Ima li koga?
497
00:51:17,183 --> 00:51:18,641
Halo, ima li koga?
498
00:51:28,100 --> 00:51:29,350
Što smjeraš?
499
00:51:37,891 --> 00:51:40,808
Bok, ja sam novinar.
Radim za japanski časopis.
500
00:51:41,391 --> 00:51:42,516
Fukamachi.
501
00:51:45,433 --> 00:51:48,350
- Odlazi, Fukamachi.
- Neću dugo ostati.
502
00:51:48,433 --> 00:51:51,266
- Samo vas želim pitati. Spremam…
- Nemam što reći.
503
00:51:51,350 --> 00:51:53,683
Vidio sam vas u Katmanduu s onim tipom.
504
00:51:53,766 --> 00:51:56,766
Fotoaparat je Vest Pocket.
Našli ste ga na Everestu?
505
00:51:57,475 --> 00:52:00,016
- Jer to znači da…
- Što? Ostavi me na miru.
506
00:52:01,683 --> 00:52:05,475
Ove zime planirate se popeti
na jugozapadnu stranu Everesta.
507
00:52:05,558 --> 00:52:07,683
Samo želim pokrivati uspon.
508
00:52:07,766 --> 00:52:09,725
Dopustite da vas pratim izdaleka.
509
00:52:09,808 --> 00:52:12,475
Nećete me ni vidjeti.
Samo ću fotografirati.
510
00:52:14,433 --> 00:52:17,100
Ako odete sami i uspijete,
nitko neće znati.
511
00:52:17,183 --> 00:52:20,433
To želite? Trebate dokaz o usponu.
512
00:52:20,516 --> 00:52:21,641
Trebate mene.
513
00:52:22,766 --> 00:52:24,975
Ne trebam nikoga. A sad odlazi.
514
00:52:25,058 --> 00:52:27,891
Dopustite da idem s vama. Slušat ću vas!
515
00:52:33,016 --> 00:52:36,725
Zakasnio si.
Davno sam prestao. To je gotovo.
516
00:52:36,808 --> 00:52:38,308
Ne, čekajte. Nemojte.
517
00:52:38,391 --> 00:52:39,600
Gotovo je. Jasno?
518
00:52:39,683 --> 00:52:40,516
- Ali…
- Gubi se!
519
00:52:45,016 --> 00:52:46,183
Dobro.
520
00:53:05,850 --> 00:53:07,433
Znam da se još penjete.
521
00:53:07,516 --> 00:53:10,141
Ne možete me spriječiti. Idem. Čujete me?
522
00:53:10,225 --> 00:53:13,100
Čekat ću vas u baznom logoru ove zime.
523
00:53:29,433 --> 00:53:32,600
Alpinizam je dugo
bio natjecanje u penjanju na više.
524
00:53:33,183 --> 00:53:36,683
Kad dođete do vrha,
možda mislite da je natjecanje gotovo.
525
00:53:36,766 --> 00:53:38,141
Ne ide to tako.
526
00:53:40,100 --> 00:53:42,391
Alpinist uvijek pronađe novi izazov.
527
00:53:42,475 --> 00:53:45,225
Ako ne ide više, tražit će najteži put,
528
00:53:45,308 --> 00:53:48,516
penjat će se brže, sam, bez kisika.
529
00:53:49,433 --> 00:53:51,016
Uglavnom, nema kraja.
530
00:53:52,850 --> 00:53:55,350
Everest je osvojen '53. s nepalske strane,
531
00:53:56,225 --> 00:53:57,558
bez kisika '78.,
532
00:53:58,683 --> 00:54:01,350
dvije godine poslije solo kuloarom Norton.
533
00:54:09,350 --> 00:54:12,891
U zimi '85., Hase se suočio
s opasnom jugozapadom stranom.
534
00:54:14,016 --> 00:54:15,141
Nije se vratio.
535
00:54:20,683 --> 00:54:23,225
Jugozapadna strana zimi ostaje neosvojena.
536
00:54:23,308 --> 00:54:26,058
Habu će se suočiti s njom sam, bez kisika.
537
00:54:28,433 --> 00:54:30,266
Podvig koji ne bih propustio.
538
00:55:33,766 --> 00:55:36,391
- Kakva je vremenska prognoza?
- Moramo čekati.
539
00:55:36,475 --> 00:55:39,433
Vjetar nosi oblake prema vrhovima.
540
00:55:39,516 --> 00:55:40,891
Uskoro će pasti snijeg.
541
00:55:40,975 --> 00:55:43,558
Ne možemo krenuti tri dana. Možda četiri.
542
00:55:43,641 --> 00:55:46,766
I još jedan dan
da se stabilizira. Čekat ćemo.
543
00:55:51,725 --> 00:55:54,683
Koliko će trajati uspon? Tjedan?
544
00:55:54,766 --> 00:55:57,183
- Tri noći i četiri dana.
- Je li to moguće?
545
00:55:57,266 --> 00:55:58,558
Samo je tako moguće.
546
00:56:06,725 --> 00:56:11,308
Znaš li pravila solo penjanja?
Bez komunikacije, bez intervencija.
547
00:56:11,975 --> 00:56:15,225
Fotografiraš, to je to.
Ako imam problema, ne mičeš se.
548
00:56:15,850 --> 00:56:18,516
Ako si u nevolji,
ne računaj na mene. Jasno?
549
00:56:18,600 --> 00:56:19,433
Da.
550
00:56:23,600 --> 00:56:24,641
Dobro, laku noć.
551
00:56:35,933 --> 00:56:37,766
Nemoj mu prebrzo suditi.
552
00:56:38,266 --> 00:56:40,766
Uskoro će biti osam godina da je ovdje.
553
00:56:40,850 --> 00:56:43,391
Pripremao se osam godina. Samo za to živi.
554
00:56:44,058 --> 00:56:46,016
Ovaj uspon mu je sve.
555
00:56:46,100 --> 00:56:48,766
Neće dopustiti da mu itko stane na put.
556
00:56:48,850 --> 00:56:50,183
Ne namjeravam…
557
00:56:50,266 --> 00:56:51,600
Znam.
558
00:56:52,391 --> 00:56:53,850
Dobro je da si ovdje.
559
00:56:54,766 --> 00:56:56,141
Nikad to neće priznati,
560
00:56:56,225 --> 00:56:58,433
ali trebat će fotografije ako uspije.
561
00:56:59,183 --> 00:57:00,683
Ali ti nisi poput njega.
562
00:57:00,766 --> 00:57:02,725
Tvoje granice nisu kao njegove.
563
00:57:02,808 --> 00:57:04,933
Nemoj ga slijediti pod svaku cijenu.
564
00:57:05,016 --> 00:57:08,558
Ako misliš da ne možeš
nastaviti, nemoj. Vrati se dolje.
565
00:57:08,641 --> 00:57:13,308
Znaš, od 7500 m, zbog manjka kisika,
imat ćeš glavobolje
566
00:57:13,391 --> 00:57:15,308
i teško ćeš nastaviti.
567
00:57:16,016 --> 00:57:17,016
To je normalno.
568
00:57:18,308 --> 00:57:20,433
Iznad 8000 m u zoni si smrti.
569
00:57:20,516 --> 00:57:23,350
Tijelo nije stvoreno
da preživi na toj visini.
570
00:57:23,933 --> 00:57:26,475
Moraš se brzo kretati
ili se nećeš vratiti.
571
00:57:26,558 --> 00:57:27,516
Razumiješ?
572
00:57:28,183 --> 00:57:29,058
Razumijem.
573
00:58:42,016 --> 00:58:42,975
Jesi li spreman?
574
00:58:45,058 --> 00:58:45,891
A ti?
575
00:58:46,975 --> 00:58:47,933
Mislim da jesam.
576
00:58:49,725 --> 00:58:51,266
To što radiš riskantno je.
577
00:58:52,058 --> 00:58:54,016
Ne bi imalo smisla da nije.
578
00:58:54,600 --> 00:58:57,850
Zašto to radiš?
Hase je mrtav, natjecanje je gotovo.
579
00:58:58,433 --> 00:59:00,766
Zašto inzistiraš da me pratiš?
580
00:59:00,850 --> 00:59:04,350
Za nekoliko fotografija u časopisu?
Za cijenu članka? Zašto?
581
00:59:06,266 --> 00:59:07,308
Više je od toga.
582
00:59:09,266 --> 00:59:12,058
Jednom kad probaš,
ništa drugo više nije važno.
583
00:59:14,100 --> 00:59:15,183
Tako je to.
584
00:59:23,475 --> 00:59:24,850
Jesi li ga našao ovdje?
585
00:59:25,433 --> 00:59:28,475
Je li fotoapart bio na Everestu?
Je li to stvarno…
586
00:59:28,558 --> 00:59:31,141
Ljutiš me svojim pitanjima. Nije ničiji.
587
00:59:33,350 --> 00:59:35,141
Pripremi torbu. Krećemo sutra.
588
01:07:29,016 --> 01:07:29,975
Hajde.
589
01:07:46,600 --> 01:07:47,516
Habu.
590
01:08:35,558 --> 01:08:36,516
O, ne.
591
01:08:43,308 --> 01:08:44,225
Hajde.
592
01:09:20,016 --> 01:09:21,850
Habu, kako si? Dobro si spavao?
593
01:09:21,933 --> 01:09:24,058
Dobro sam. Noć je bila mirna.
594
01:09:24,141 --> 01:09:25,933
Sreća. Ovdje je jako puhalo.
595
01:09:26,016 --> 01:09:27,308
Držiš se plana?
596
01:09:27,808 --> 01:09:29,433
Krećem u šest prema planu.
597
01:09:29,516 --> 01:09:30,766
Ako se vrijeme održi,
598
01:09:30,850 --> 01:09:34,183
lako ću proći Warship Rock
i stići do Sivog tornja do noći.
599
01:09:34,266 --> 01:09:37,600
Dobro. Javi mi ako bude promjena. Sretno!
600
01:10:45,350 --> 01:10:47,475
Habu, čuješ li me?
601
01:10:47,558 --> 01:10:49,183
Čujem te. Što je?
602
01:10:49,725 --> 01:10:51,433
Vrijeme se kvari.
603
01:10:51,516 --> 01:10:54,725
Oluja na južnom prijevoju,
s naletima vjetra 200 km/h.
604
01:10:54,808 --> 01:10:58,058
- Ide prema tebi. Ne gubi vrijeme.
- Primljeno.
605
01:11:02,141 --> 01:11:03,183
Sranje!
606
01:13:10,766 --> 01:13:11,808
Hajde!
607
01:13:13,975 --> 01:13:15,433
Hajde, pomakni se!
608
01:14:38,391 --> 01:14:40,141
Fukamachi!
609
01:14:41,100 --> 01:14:43,100
Hej! Fuckamachi! Probudi se!
610
01:14:43,183 --> 01:14:45,600
Kako se osjećaš? Možeš li se penjati?
611
01:14:45,683 --> 01:14:48,641
- Ostavi me.
- Nemoj se prepirati. Skini ruksak.
612
01:14:48,725 --> 01:14:51,975
- Ne!
- Daj mi svoj cepin. Smeta.
613
01:14:52,058 --> 01:14:54,850
Skini dereze. Prepusti to meni!
614
01:14:54,933 --> 01:14:57,933
Prestani, nećeš uspjeti!
Oboje ćemo zapeti ovdje!
615
01:14:58,016 --> 01:14:59,891
Čvrsto se drži. Bit će u redu.
616
01:15:59,475 --> 01:16:00,308
Pij.
617
01:16:04,725 --> 01:16:06,058
Oprosti, ja sam kriv.
618
01:16:08,808 --> 01:16:10,600
Pij, moraš se rehidrirati.
619
01:16:28,350 --> 01:16:29,891
Zašto si me došao spasiti?
620
01:16:30,558 --> 01:16:32,183
Rekli smo bez intervencija.
621
01:16:33,183 --> 01:16:35,600
Nisi spašen. Još se moraš spustiti.
622
01:16:36,183 --> 01:16:38,350
Ako ne popusti, bit će teško.
623
01:16:40,058 --> 01:16:41,141
Znači gotovo je?
624
01:16:42,516 --> 01:16:44,891
Izgubili smo previše vremena.
Rok je kratak.
625
01:16:45,641 --> 01:16:47,975
Jedini put je Yellow Band.
626
01:16:48,058 --> 01:16:50,475
Ne. Previše je izložen u ovo doba godine.
627
01:16:51,058 --> 01:16:52,558
Stijena je krhka.
628
01:16:52,641 --> 01:16:54,766
Nemaš dovoljno užeta. To je…
629
01:16:55,266 --> 01:16:56,350
Nemoguće.
630
01:16:57,766 --> 01:16:58,766
Stajemo ovdje.
631
01:17:06,266 --> 01:17:07,391
Uvuci noge.
632
01:17:22,308 --> 01:17:23,558
Našao sam ga gore.
633
01:17:23,641 --> 01:17:24,683
Blizu grebena.
634
01:17:27,308 --> 01:17:28,308
Fotoaparat.
635
01:17:33,558 --> 01:17:36,683
Nekoliko sam puta krenuo
na jugozapad, no nisam uspio.
636
01:17:38,016 --> 01:17:41,933
Prošle zime uvjeti su bili loši.
Nakon Sivog tornja izgubio sam se.
637
01:17:43,058 --> 01:17:46,100
Vrh je bio blizu,
ali nisam mogao pronaći put.
638
01:17:47,183 --> 01:17:50,183
Bio sam iscrpljen. Tražio sam zaklon.
639
01:17:52,016 --> 01:17:53,016
Bio je ondje.
640
01:18:22,516 --> 01:18:23,516
Misliš da je…
641
01:18:24,183 --> 01:18:27,308
Došao do vrha? Bit ćeš razočaran.
642
01:18:28,058 --> 01:18:30,808
Zadnji je put viđen na 8700 m.
643
01:18:31,766 --> 01:18:35,808
Našao sam ga malo više. Ne mogu
reći je li se penjao ili silazio.
644
01:18:36,516 --> 01:18:37,975
Možemo saznati iz filma.
645
01:18:44,016 --> 01:18:45,391
Kakve ima veze?
646
01:19:35,183 --> 01:19:36,016
Hvala.
647
01:19:37,891 --> 01:19:38,975
Idemo?
648
01:19:42,850 --> 01:19:43,850
Oprezno.
649
01:19:45,975 --> 01:19:49,641
Oluja bi se mogla vratiti,
nakon kuloara bi moglo jako puhati.
650
01:19:50,141 --> 01:19:51,516
A ja neću biti ondje.
651
01:19:51,600 --> 01:19:53,141
Čekaj, nećeš…
652
01:19:53,225 --> 01:19:56,100
Moraš stići u dolinu do podneva.
Ne gubi vrijeme.
653
01:24:01,891 --> 01:24:02,850
Jesi li dobro?
654
01:24:03,350 --> 01:24:05,391
Dobro sam. Je li se Habu vratio?
655
01:24:05,891 --> 01:24:06,891
Ne još.
656
01:24:06,975 --> 01:24:07,975
Je li uspio?
657
01:24:08,058 --> 01:24:11,433
Ne znam. Posljednji radio kontakt
bio je jučer ujutro.
658
01:24:12,225 --> 01:24:14,516
Htio je doseći vrh. Zvučao je dobro.
659
01:24:14,600 --> 01:24:15,725
Od tada ništa.
660
01:25:07,433 --> 01:25:08,683
Nešto nije u redu.
661
01:25:09,308 --> 01:25:13,141
Možda ga je zadržalo
loše vrijeme. Moramo čekati.
662
01:26:09,683 --> 01:26:10,683
Još jedan dan.
663
01:26:11,183 --> 01:26:12,016
Samo jedan.
664
01:26:12,516 --> 01:26:14,516
Nema smisla. Gotovo je.
665
01:26:15,391 --> 01:26:16,266
Hajde.
666
01:26:37,183 --> 01:26:38,975
Tražio je da ti dam ovo.
667
01:27:04,100 --> 01:27:06,558
Ako ovo čitaš, nisam se vratio.
668
01:27:07,850 --> 01:27:09,141
Zadrži fotoaparat.
669
01:27:10,058 --> 01:27:12,641
Možda će ti reći što te zanima o Malloryju
670
01:27:12,725 --> 01:27:14,808
da dovršiš svoj zadatak.
671
01:27:14,891 --> 01:27:17,516
Ali ako se pitaš zašto je to učinio,
672
01:27:18,600 --> 01:27:20,100
zašto ja to radim,
673
01:27:21,683 --> 01:27:23,308
nećeš naći odgovor u njemu.
674
01:27:24,433 --> 01:27:26,391
Kako si ovdje, vjerojatno znaš.
675
01:27:27,391 --> 01:27:30,516
Što god te dovelo ovamo,
to i mene tjera da se penjem.
676
01:27:32,266 --> 01:27:33,391
Ne znam što je to.
677
01:27:34,225 --> 01:27:38,058
Prestao sam se pitati kad sam
shvatio da ne mogu živjeti bez toga.
678
01:27:40,975 --> 01:27:43,975
Neki ljudi traže smisao života. Ja ne.
679
01:27:44,933 --> 01:27:47,766
Penjanje je jedino zbog
čega se osjećam živo.
680
01:27:48,516 --> 01:27:50,725
Zato sam to radio do kraja.
681
01:27:51,891 --> 01:27:52,933
Bez kajanja.
682
01:29:25,433 --> 01:29:26,558
Habu je imao pravo.
683
01:29:27,266 --> 01:29:31,141
Odgonetnuo sam misterij Malloryja,
ali to nije bilo dovoljno.
684
01:29:32,516 --> 01:29:33,975
Zašto se penjati više?
685
01:29:34,975 --> 01:29:35,891
Da budeš prvi?
686
01:29:36,766 --> 01:29:39,600
Zašto riskirati smrt?
Činiti nešto tako uzaludno?
687
01:29:57,183 --> 01:29:58,475
Sad znam zašto.
688
01:29:59,850 --> 01:30:01,350
Ne mora postojati razlog.
689
01:30:02,725 --> 01:30:05,350
Nekima planine nisu cilj, nego put.
690
01:30:05,433 --> 01:30:06,850
A vrh je korak.
691
01:30:08,350 --> 01:30:10,975
Jednom kad stigneš, možeš samo nastaviti.
692
01:34:14,725 --> 01:34:19,725
Prijevod titlova: Marija Darović